Biografía

ID: ESBA12010-001
Duración: 8:26
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/TALKNT

The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12010-001

 

ESP: Antiguamente, las condiciones materiales de la aldea eran malas. Todo era de roca en la aldea, que estaba atravesada por el río, por lo que había mucha humedad y musgo. Una cosa buena es que había más relación entre los vecinos. Platos típicos. Las fiestas; el día de S. Bento / Benito. Juegos infantiles. La escuela. Las casas de antes y las chozas, donde vivían los pobres.

PORT: Antigamente, as condições materiais na aldeia eram más. Tudo era feito de rocha na aldeia, que era atravessada pelo rio, por isso havia muita humidade e musgo. Uma coisa boa é que existiam mais relações entre os vizinhos. Pratos típicos. As festividades; o dia de S. Bento / Benito. Jogos para crianças. A escola. As casas antigas e as palhoças, onde viviam os pobres.

ENG: In the old days, the material conditions in the village were bad. Everything was made of rock in the village, which was crossed by the river, so there was a lot of humidity and moss. One good thing is that there were more relations between neighbours. Typical dishes. The festivities; the day of S. Bento / Benito. Children's games. The school. The old houses and the huts, where the poor lived.

ID: ESBA12008-002
Duración: 4:46
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/QKJ5RD

The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12008-002

 

ESP: La vida de antes era una esclavitud. Se abandonaba muy temprano la escuela, porque hacía falta dinero en la familia. Era muy diferente la vida de la de los niños de hoy, y mejor en bastantes aspectos, porque los de ahora están muy parados, muy dependientes de los aparatos electrónicos. Juegos.

PORT: A vida no passado era uma escravatura. As pessoas deixaram a escola muito cedo, porque a família precisava de dinheiro. A vida era muito diferente da das crianças de hoje, e melhor em muitos aspectos, porque as crianças de hoje são muito ociosas, muito dependentes de dispositivos electrónicos. Jogos.

ENG: Life in the past was a slavery. People left school very early, because the family needed money. Life was very different from that of today's children, and better in many ways, because today's children are very idle, very dependent on electronic devices. Games.

ID: ESBA12007-001
Duración: 13:50
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/JOGPOQ

The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12007-001bis

 

ESP: Rutina de la informante de mayor edad. Las comidas que prepara cada día; algunos productos de la huerta. Visitas que recibe en casa. Su etapa escolar. La vida de antes es mejor que la de ahora; hoy en día hay mucha maldad y falsedad. Las familias tenían muchos hijos y no era fácil cuidarlos. Además, tenían que trabajar. Espacios y pretextos para el encuentro de las mujeres. Juegos de la infancia.

PORT: Rotina da informante mais idosa. As refeições que ela prepara todos os dias; alguns produtos da horta. Visitas que recebe em casa. O seu tempo na escola. A vida no passado é melhor do que hoje; hoje em dia há muita maldade e falsidade. As famílias tiveram muitos filhos e não foi fácil cuidar deles. Além disso, tinham de trabalhar. Espaços e pretextos para as mulheres se encontrarem. Jogos da infância.

ENG: Routine of the oldest informant. The meals she prepares every day; some products from the garden. Visits she receives at home. Her school years. Life in the past was better than nowadays; nowadays there is a lot of wickedness and falsehood. Families had many children and it was not easy to look after them. Besides, they had to work. Spaces and pretexts for women to meet. Childhood games.

ID: ESBA12006-001
Duración: 6:28
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/9O8O63

The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12006-001

 

ESP: La vida de los niños. El estado de las calles (y sus nombres). Había muy pocos juguetes. Algunos juegos. Monedas. Los niños hacían diversas tareas: guardar el ganado, buscar leña, recoger bellotas,... Las comidas que se tomaban.

PORT: A vida das crianças. O estado das ruas (e os seus nomes). Havia muito poucos brinquedos. Alguns jogos. Moedas. As crianças faziam diferentes tarefas: guardar o gado, ir buscar lenha, recolher bolotas,... As refeições que se comiam.

ENG: The life of children. The state of the streets (and their names). There were very few toys. Some games. Coins. The children did different tasks: guarding the cattle, fetching firewood, collecting acorns,... The meals that were eaten.

ID: ESBA12005-003
Duración: 9:08
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/T9IECU

NOTA: Solo audio | Audio only

 

ESP: Juegos y travesuras de los niños. La fuente como lugar de encuentro de niños y jóvenes. Los aguadores. Antes las mujeres empezaban a trabajar muy pronto fuera de casa, cuidando niños o limpiando. Fabricación artesanal del jabón.

PORT: Jogos e partidas para crianças. A fonte como ponto de encontro para crianças e jovens. Os carregadores de água. As mulheres costumavam começar a trabalhar fora de casa muito cedo, cuidando de crianças ou limpando. Fabrico de sabão artesanal.

ENG: Children's games and pranks. The fountain as a meeting place for children and young people. The water carriers. Women used to start working outside the home very early, looking after children or cleaning. Handmade soap making.

 

ID: ESBA12005-001
Duración: 13:43
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/QTOVCQ

NOTA: Solo audio | Audio only

 

ESP: El portugués oliventino: su proximidad al portugués de Portugal y al gallego. La escuela y la maestra. El rol de la escuela en la castellanización. El proceso de cambio lingüístico (pérdida del portugués) en la comunidad. La emigración a ciudades españolas también ha sido un factor relevante. En Olivenza hay clases y grupos de conversación en portugués. En las escuelas había malos tratos y la religión estaba muy presente.

PORT: Português oliventino: a sua proximidade com o português de Portugal e o galego. A escola e o mestre. O papel da escola na Castelhanização. O processo de mudança linguística (perda do português) na comunidade. A emigração para as cidades espanholas também tem sido um factor relevante. Em Olivenza há aulas e grupos de conversação em português. Nas escolas havia maus-tratos e a religião estava muito presente.

ENG: Olivetan Portuguese: its proximity to Portuguese from Portugal and Galician. The school and the teacher. The role of the school in Castilianisation. The process of linguistic change (loss of Portuguese) in the community. Emigration to Spanish cities has also been a relevant factor. In Olivenza there are classes and conversation groups in Portuguese. There was abuse in schools and religion was very present.

ID: ESBA12001-001
Duración: 11:18
Fecha de la entrevista: 12/9/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/AUV0NW

Copia del vídeo en The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12001-001_202212

 

ESP: El informante A. se crio en el campo. No fue a la escuela, sino que tuvo un profesor particular. Se vino a Olivenza de adolescente. Fue concejal y pudo vivir de cerca el proceso de mejora de infraestructuras, así como el aumento de habitantes. La emigración era un fenómeno muy importante. La penuria era grande, no había nada. Los niños hacían sus juegos con tres o cuatro cosas. Ambos informantes con 6 años ya iban a guardar el ganado, porque la vida era muy dura y había que trabajar. El servicio militar del informante A. Llegada del informante M y diálogo con él, que se une a la conversación. El informante M. aprendió a leer en un libro que le compró su madre. Pasaba mucha hambre; eran 8 hermanos y no llegaba para todos.

PORT: O informador A. cresceu no campo. Não frequentou a escola, mas teve um professor particular. Veio para Olivenza quando era adolescente. Foi conselheiro municipal e pôde experimentar em primeira mão o processo de melhoria das infra-estruturas, bem como o aumento da população. A emigração foi um fenómeno muito importante. A escassez era grande, não havia nada. As crianças faziam os seus jogos com três ou quatro coisas. Ambos os informadores já iam guardar gado aos 6 anos de idade, porque a vida era muito dura e tinham de trabalhar. Serviço militar do informador A. Chegada do informador M. e diálogo com ele, que se junta à conversa. O informador M. aprendeu a ler a partir de um livro que a sua mãe lhe comprou. Tinha muita fome; havia 8 irmãos e não havia o suficiente para todos eles.

ENG: Informant A. grew up in the countryside. He did not go to school, but had a private teacher. He came to Olivenza as a teenager. He was a councillor and was able to experience first hand the process of infrastructure improvement, as well as the increase in the number of inhabitants. Emigration was a very important phenomenon. The shortage was great, there was nothing. Children made their games with three or four things. Both informants were already going to keep cattle when they were 6 years old, because life was very hard and they had to work. Informant A's military service. Arrival of informant M. and dialogue with him, who joins the conversation. Informant M. learned to read from a book his mother bought him. He suffered a lot of hunger; there were 8 siblings and there was not enough for all of them.

 

 

ID: ESCA11008-011
Fecha de la entrevista: 11/8/2020
Duración: 04:27

NOTA: Audio editado para eliminar ruido de fondo

 

ESP: Se preocuparon mucho por darles educación a los hijos. El informante cursó la escuela primaria en Cedillo. La secundaria la hizo en Salamanca, gracias a la ayuda prestada por unos religiosos, pero ya no pudo ir a la universidad. Hoy la secundaria se hace en Valencia de Alcántara.

PORT: Estavam muito preocupados com a educação dos seus filhos. O informante frequentou a escola primária em Cedillo. Frequentou a escola secundária em Salamanca, graças à ajuda de alguns religiosos, mas não pôde ir para a universidade. Actualmente, a escola secundária encontra-se em Valência de Alcântara.

ENG: They were very concerned about educating their children. The informant attended primary school in Cedillo. He went to secondary school in Salamanca, thanks to the help of some religious, but he was not able to go to university. Today secondary school is in Valencia de Alcántara.

 

ID: ESCA11008-008
Fecha de la entrevista: 11/8/2020
Duración: 05:50

NOTA: Audio editado para eliminar ruido de fondo

 

ESP: El servicio militar de sus familiares. Se hacía muy duro cuando iban a África en tiempo de guerra, porque muchos no volvían. El informante hizo el servicio militar en Pontevedra. Acabó integrándose en el cuadro permanente del Ejército y actualmente es militar en la reserva, con destino en Segovia.

PORT: O serviço militar dos seus familiares. Foi muito difícil quando eles iam para África em tempo de guerra, porque muitos não regressaram. O informante fez o seu serviço militar em Pontevedra. Acabou por se juntar ao quadro permanente do exército e é actualmente um militar da reserva, estacionado em Segóvia.

ENG: The military service of their relatives. It was very hard when they went to Africa in wartime, because many did not return. The informant did his military service in Pontevedra. He ended up joining the army's permanent cadre and is currently a reserve soldier, stationed in Segovia.

 

ID: ESCA11007-007
Fecha de la entrevista: 10/8/2020
Duración: 5:20

NOTA: Audio editado para eliminar ruido de fondo

 

ESP: La escuela. Poca gente podía estudiar, porque había que hacer muchos sacrificios. Un sacerdote llevaba a la gente a estudiar fuera. Juegos de la infancia.

PORT: A escola. Poucas pessoas puderam estudar, porque tinham de se fazer muitos sacrifícios. Um padre levou pessoas para estudar no exterior. Jogos da infância.

ENG: The school. Few people could study, because many sacrifices had to be made. A priest took people to study outside. Childhood games.

 

Páginas