OTROS

Fecha | Data | Date: 23/5/2016
​Duración | Duração | Length: 16:14

ESP: Diferentes trabajos desempeñados por la informante a lo largo de su vida, desde la infancia. Trabajos domésticos. El matrimonio. Herramientas y utensilios de antes y de ahora.

PORT: Diferentes trabalhos realizados pela informante durante toda a sua vida, desde a infância. Trabalho doméstico. O matrimónio. Ferramentas e utensílios antes e agora.

ENG: Different jobs performed by the informant throughout her life, since childhood. Domestic work. Marriage. Tools and utensils before and now.

Fecha | Data | Date: 18/3/2016
​Duración | Duração | Length: 13:11

ESP: El contrabando. La Guerra Civil y la represión. Había muchas privaciones para poder comer y cotizar. El alcalde Carmelo Fortes fue muy bueno para el pueblo en los tiempos duros de la posguerra. Juegos en la infancia. La escuela. A los 14 la informante deja los estudios, para trabajar en la fresa. Había muchos niños trabajando, que se escondían cuando venían los inspectores.

PORT: O contrabando. A Guerra Civil e a repressão. Havia muitas privações para comer e fazer os descontos. O presidente da Câmara Carmelo Fortes foi muito bom nos tempos difíceis do período pós-guerra. Jogos na infância. A escola. Aos 14 anos a informante deixa os estudos para trabalhar no morango. Havia muitas crianças trabalhando, que se escondiam quando os inspetores vinham.

ENG: The contraband. The Civil War and the repression. There were many deprivations to eat and pay Social Security. The mayor Carmelo Fortes was very good for the town in the hard times of the postwar period. Games in childhood. The school. At 14 the informant leaves the studies to work on the strawberry. There were many children working, who hid when the inspectors came.

Fecha | Data | Date: 19/4/2016
​Duración | Duração | Length: 12:04

ESP: Juegos tradicionales (bolindres, mocho, comba, ruleta, aro, etc.). Ahora los niños tienen muchos juguetes. Fiestas. Dulces típicos de las fiestas. Bailes. Hay mucha gente de Portugal que se establece en España, porque cobran más y se vive mejor. Las relaciones son buenas y hay muchos vínculos familiares. Periódicamente hay comidas de “primos” y también grupos de whatsapp. 

PORT: Jogos tradicionais (bolindres, mocho, comba, ruleta, aro, etc.). Agora as crianças têm muitos brinquedos. Festividades. Doces típicos das festas. Danças. Há muitas pessoas de Portugal que se instalam na Espanha porque cobram mais e vivem melhor. Relacionamentos são bons e existem muitos laços familiares. Periodicamente há "refeições de primos" e também grupos de whatsapp.

ENG: Traditional games (bolindres, mocho, comba, ruleta, aro, etc.). Now the children have many toys. Parties. Typical sweets of the holidays. Dances. There are many people from Portugal who settle in Spain, because they earn more and live better. Relationships are good and there are many family ties. Periodically there are "lunches of cousins" and also groups of whatsapp.

Fecha | Data | Date: 19/4/2016
Duración | Duração | Length: 14:21

ESP: La gente del campo se ha ido viniendo a vivir al pueblo. También hay gente de Badajoz que alquila para el fin de semana. La vida antes era muy dura, ya se trabajaba desde niños, en la labranza o cuidando el ganado. La escuela. Oficios desempeñados por las informantes. Había mucha penuria, la gente iba de noche a las fincas a coger espigas. Ahora son otros tiempos, los jóvenes estudian, no van al campo.

PORT: As pessoas do campo vêm morar na cidade. Há também pessoas de Badajoz que alugam para o fim de semana. A vida anterior era muito difícil; a gente trabalhava desde crianças, na fazenda ou cuidando do gado. A escola. Trabalhos realizados pelos informantes. Havia muita dificuldade, as pessoas iam às fazendas à noite para conseguir espigas. Agora são outros tempos, os jovens estudam, não vão ao campo.

ENG: The people of the countryside have been coming to live in the town. There are also people from Badajoz who rent for the weekend. The life before was very hard. People worked from childrenhood, in the farm or caring for livestock. The school. Jobs performed by the informants. There was a lot of hardship, people went to the farms at night to get spikes. These are other times, young people study, instead of going to the field.

Fecha | Data | Date: 16/12/2015
Duración | Duração | Length: 11:33
DOI: https://doi.org/10.21950/OU8OOY

 

ESP: Partes del cuerpo. Parentesco. Noviazgo y matrimonio. Las fiestas. "Tradição da fogueira". Los toros. "Entrudo".

PORT: Partes do corpo. Parentesco. Noivado e matrimónio. As festas. Tradição da fogueira. Os toiros. Entrudo.

ENG: Parts of the body. Relationships. Courtship and marriage. Parties. "Tradição da fogueira". Bulls. "Entrudo".

Fecha | Data | Date: 2/12/2015
Duración | Duração | Length: 12:30
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/DJKKHO

ESP: Personajes e historias de Segura. Pesca en el río; hidrónimos. La mora de la Cova da Moura. Juegos.

PORT: Personagens e histórias de Segura. Pesca no rio. Hidrónimos. A moura da Cova da Moura. Jogos.

ENG: Characters and stories of Segura. Fishing in the river. Hydronims. The moor of the Cova da Moura. Games.

Fecha | Data | Date: 2/12/2015
Duración | Duração | Length: 14:29
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/PO56QE

ESP: Cereales: cultivo y siega. La harina y el pan. Arado y vacas. Herramientas. Trabajadores agrícolas. Medidas (del trigo y de otros productos).

PORT: Cereais: cultivo, ceifa e malho. Moínho,  farinha e pão.  Arado e vacas. Ferramentas. Que se semeava? Os trabalhadores. Memoria do trigo e doutros produtos.

ENG: Cereals: cultivation and harvest. Flour and bread. Cows and plow. Tools. Agricultural workers. Measures (of wheat and other products).

 

 

Fecha | Data | Date: 28/5/2016
Duración | Duração | Length: 5:44
DOI: https://doi.org/10.21950/8MN1TR

 

ESP: El cerdo y la matanza. Los jornaleros, que venían de Portugal. Relaciones con Malpica. Medidas. Situación muy precaria antiguamente, gente que pasaba hambre.

PORT: O porco e a matanza. Os diaristas, que vieram de Portugal. Relações com Malpica. Medidas Situação muito precária anteriormente, pessoas que passaram fome.

ENG: The pig and the slaughter. The day laborers, who came from Portugal. Relations with Malpica. Measurements. Former situation was quite precarious. People was hungry.

Fecha | Data | Date: 28/5/2016
Duración | Duração | Length: 8:59

DOI: https://doi.org/10.21950/IARRRC

 

ESP: ¿Cómo era la vida en Ferreira? Trabajos agrícolas de antes y de ahora. Frutas. Silvicultura. El arado y las bestias de tiro (caballos, mulos, vacas). La vida del informante emigrado en Francia.

PORT: Como era a vida em Ferreira? Trabalho agrícola antes e agora. Frutas. Silvicultura. O arado e as feras de tração (cavalos, mulas, vacas). A vida do informante emigrado na França.

ENG: Traditional life in Ferreira.  Agricultural work before and now. Fruits. Forestry. The plow and the draft beasts (horses, mules, cows). The life of the informant, emigrated in France.

Fecha | Data | Date: 26/2/2016
Duración | Duração | Length: 14:18
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/OVQP6Y

ESP: Insectos, anfibios y reptiles. La mordedura de la serpiente y la piedra mágica que eliminaba el veneno. Pájaros. Animales depredadores.

PORT: Insetos, anfíbios e répteis. A mordedura da serpe e a pedra mágica que tirava o veneno. Pássaros. 

ENG: Insects, amphibians and reptiles. Snake bites and the magic stone that removed the poison. Birds.

Páginas