Árboles (no frutales) y aprovechamiento forestal

ID: POBÇ05001-005
Fecha: 10/9/2021
Duración: 12:26

ESP: Tipos de terrenos. La regulación tradicional. Árboles y sus frutos. Aprovechamiento forestal. Injertos. Hierbas y plantas que nacen junto a los caminos. Setas. La mujer y los trabajos agrícolas.   

PORT: Tipos de terrenos. Regulamentação tradicional. Árvores e seus frutos. Exploração florestal. Enxertia. Ervas e plantas que crescem nas bermas das estradas. Os cogumelos. As mulheres e o trabalho agrícola..

ENG: Types of land. Traditional regulation. Trees and their fruits. Forest exploitation. Grafting. Grasses and plants that grow along roadsides. Mushrooms. Women and agricultural work.

ID: ESZA79002-004
Fecha: 8/9/2021
Duración: 7:56

ORDEN DE LOS INFORMANTES: Benita, Victoria, Felipa y Francisco, de izquierda a derecha de la imagen.

ESP. Árboles y frutos. Plantas y hierbas. Aprovechamiento florestal

PORT. Árvores e frutos. Plantas e ervas. Exploração florestal.

ENG. Trees and fruits. Plants and herbs. Florestal exploitation.

ID: ESZA79001-004
Fecha: 7/9/2021
Duración: 14:00

ORDEN DE LOS INFORMANTES: Miguel Pérez, Miguel Terrón, Carlos Blanco, de izquierda a derecha de la imagen. Detrás de la cámara está el informante Santiago Fernández, que no quiere ser grabado. Esporádicamente interviene el informante Felipe Alonso.

ESP. Las condiciones de vida antaño y los trabajos agrícolas. Trabajos agrícolas y tipos de terrenos. Aprovechamiento forestal. “Soltar la hoja”. Árboles y frutos. Plantas e hierbas.  Setas, musgo y faleito/helecho (hablar fino). Plantas usadas para hacer escobas y cepillos.

PORT. Condições de vida no passado e trabalho agrícola. Trabalho agrícola e tipos de terra. O trabalho florestal. "Soltar a folha". Árvores e frutos. Plantas e ervas aromáticas.  Cogumelos, musgo e faleito/helecho. Plantas utilizadas para fazer vassouras e escovas.

ENG. Living conditions in the past and agricultural work. Agricultural work and types of land. Forestry work. "Leafing out". Trees and fruits. Plants and herbs.  Mushrooms, moss and faleito/helecho (fine talk). Plants used to make brooms and brushes.

ID: ESZA51003-007
Fecha: 26/7/2022
Duración: 20:09

NOTA: Por un problema técnico, no está disponible la grabación en vídeo.

ESP. Tipos de terreno. Aprovechamiento forestal. Plantas espontáneas. Árboles y frutos. Hay poca uva, no se hace vino (sí en algunos pueblos vecinos). Helecho y musgo. Setas. Los molinos. Aquí no se pagaba, porque los molinos eran del pueblo. La fabricación del pan.

PORT. Tipos de terreno. Uso da floresta. Plantas espontâneas. Árvores e frutos. Há poucas uvas, não se faz vinho (sim em algumas aldeias vizinhas). Fetos e musgo. Os cogumelos. Os moinhos. Aqui não havia pagamento, porque os moinhos pertenciam à aldeia. O fabrico do pão.

ENG. Types of terrain. Forest use. Spontaneous plants. Trees and fruits. There are few grapes, no wine is made (yes in some neighbouring villages). Fern and moss. Mushrooms. The mills. There was no payment here, because the mills belonged to the village. Bread making.

ID: ESZA51002-006
Fecha: 19/07/2021
Duración: 6:38

NOTA: Por un problema técnico, no se dispone de audio de grabadora para esta entrevista

ORDEN DE INFORMANTES: De derecha a izquierda de la imagen: José Antonio Prieto; Manuel Antonio Rodríguez (“Manecas”); Manuel Prieto; Carmen Prieto. En un momento de la entrevista se incorpora Perpétua Preto, que es del Rio de Onor portugués (aunque su padre era de Rihonor y está casada con una persona de este pueblo)

 

ESP. Productos que se cultivaban en el pueblo. Designaciones de los tipos de terrenos y parcelas. Las tierras comunales. Es muy común en la zona que haya tierras que están atravesadas por la frontera. Aprovechamiento forestal. Árboles y frutos. Plantas que nacen junto a los caminos. Setas.

PORT. Produtos cultivados na aldeia. Designação dos tipos de terrenos e das parcelas de terreno. Terras comunais. É muito comum na região que as terras sejam atravessadas pela fronteira. Utilização da floresta. Árvores e frutos. Plantas que crescem ao longo dos caminhos. Cogumelos.

ENG. Products grown in the village. Designations of types of land and plots of land. Communal lands. It is very common in the area for land to be crossed by the border. Forest use. Trees and fruits. Plants that grow along the paths. Mushrooms.

ID: ESZA51002-001
Fecha: 19/07/2021
Duración: 7:38

NOTA: Por un problema técnico, no se dispone de audio de grabadora para esta entrevista

ORDEN DE INFORMANTES: De derecha a izquierda de la imagen: José Antonio Prieto; Manuel Antonio Rodríguez (“Manecas”); Manuel Prieto; Carmen Prieto. En un momento de la entrevista se incorpora Perpétua Preto, que es del Rio de Onor portugués (aunque su padre era de Rihonor y está casada con una persona de este pueblo)

 

ESP. Cambios en el pueblo en las últimas décadas. Comparación con la situación de la parte del pueblo que está en Portugal. Los desplazamientos a Puebla de Sanabria y Zamora.  La relación con Portugal y con Riodonor era muy buena, aunque había picaresca entre los pueblos. Festividades: fiesta de los Reyes y el “maio”. Bromas que se hacían en torno al “maio”. Relato de una pelea con los jóvenes portugueses y bromas a los vecinos del pueblo. Se hacía carbón de brezo y se llevaba de contrabando.

PORT. Mudanças na aldeia nas últimas décadas. Comparação com a situação da parte da aldeia em Portugal. As viagens a Puebla de Sanabria e Zamora.  A relação com Portugal e com Riodonor era muito boa, embora houvesse picaresca entre as aldeias. Festas: Festa dos Reis e o maio. Brincadeiras no "maio". Relato de uma briga com os jovens portugueses e de brincadeiras com os aldeões. Fazia-se carvão de urze e contrabandeava-se.

ENG. Changes in the village in the last decades. Comparison with the situation of the part of the village in Portugal. The trips to Puebla de Sanabria and Zamora.  The relationship with Portugal and with Riodonor was very good, although there was picaresque between the villages. Festivities: Feast of the Kings and the "maio". Jokes played on the "maio". Account of a fight with the Portuguese youths and pranks on the villagers. Charcoal was made from heather and smuggled.

ID: ESZA51001-006
Fecha: 17/7/2021
Duración: 7:26

Informantes: De izquierda a derecha de la imagen: Agustina, Pedro, Manuel, José. A media entrevista se incorpora Felipe Montecino, que se sitúa en la segunda posición por la derecha.

 

ESP. La siega. La agricultura. Terrenos. Se mencionan diversos microtopónimos. Árboles y frutos. Las plantas silvestres. Alusión a los vestigios de un castro prerromano.

PORT. Ceifa. Agricultura. Terras. São mencionados vários microtopónimos. Árvores e frutos. Plantas silvestres. Alusão aos vestígios de um castro pré-romano.

ENG. Harvesting. Farming. Land. Various micro-toponyms are mentioned. Trees and fruits. Wild plants. Allusion to the remains of a pre-Roman castro.

ID: ESSA04001-007
Fecha | Data | Date: 10/07/2015
​Duración | Duração | Length: 12:32

ESP. El huerto. Tipos de cultivos. Flores. Partes de las plantas y de los árboles. Frutas y árboles frutales. Elaboración del aceite. Injertos.

PORT. A horta. Tipos de culturas. Flores. Partes de plantas e árvores. Frutas e árvores de fruto. Produção de azeite. Enxertia.

ENG. The vegetable garden. Types of crops. Flowers. Parts of plants and trees. Fruit and fruit trees. Oil production. Grafting.

ID: ESSA04001-005
Fecha | Data | Date: 10/07/2015
​Duración | Duração | Length: 10:05

ESP. Fincas y parcelas. Silvicultura (principalmente, las encinas). Cambios en el paisaje agrícola. Ya no se cuidan los terrenos y es difícil incluso localizarlos. La concentración parcelaria. Lindes.

PORT. Quintas e parcelas. Silvicultura (principalmente azinheiras). Mudanças na paisagem agrícola. A terra já não é cultivada e é difícil até de a localizar. Consolidação de terrenos. Limites.

ENG. Farms and plots. Forestry (mainly holm oaks). Changes in the agricultural landscape. Land is no longer tended and it is difficult even to locate it. Land consolidation. Boundaries.

ID: ESZA86001-007
Fecha | Data | Date: 10/7/2022
​Duración | Duração | Length: 8:55

ESP. Las encinas. En la localidad había muchas, y muy antiguas, pero las arrasó un incendio. Cada encina tiene su nombre, precedido de la denominación “mata” para la grande y “carrasco” para la pequeña. Tipos de leña que se vendían. El propietario de la encina puede ser diferente del dueño de la finca en la que está. Las bellotas se comían. Plantas espontáneas. La limpieza del grano del cereal. Hay mucha variedad vegetal, tanto en el nombre como en los usos. Plantas medicinales y de tinte; el zamaque. Setas.

PORT. Azinhais. Havia muitos, e muito antigos, mas foram destruídos por um incêndio. Cada azinheira tem o seu próprio nome, precedido por "mata" para a grande e "carrasco" para a pequena. Tipos de lenha vendidos. O proprietário da azinheira pode ser diferente do proprietário da herdade em que se encontra. Comia-se bolotas. Plantas espontâneas. A limpeza do grão de cereais. Existe uma grande variedade de plantas, tanto no nome como nos usos. Plantas medicinais e tintoriais; zamaque. Cogumelos.

ENG. Holm oaks. There were many, and very old ones, but they were destroyed by a fire. Each holm oak has its own name, preceded by "mata" for the big one and "carrasco" for the small one. Types of firewood sold. The owner of the holm oak may be different from the owner of the estate on which it stands. Acorns were eaten. Spontaneous plants. The cleaning of the cereal grain. There is a lot of plant variety, both in name and in uses. Medicinal and dye plants; zamaque. Mushrooms.

Páginas