Pasar al contenido principal

Miranda do Douro 02 (Cicuiro | Cicouro). Sesión 03. Relación con España y pueblos vecinos

ID: POBÇ05002-003
Fecha: 3/9/2021
Duración: 10:39

ESP. Relación con los pueblos vecinos; con San Martino y otras localidades se llevaban bien, pero con Cunstantin no, y había frecuentes roces, hasta hoy. Relato de un conflicto antiguo con Cunstantin. Relaciones con los pueblos vecinos españoles. El contrabando (productos). La relación con los españoles. Cunta de tiu Ratica, historia sobre un fugitivo de la Guerra Civil española que venía de Alcañices y se refugió en casa del cabo de la GNR. Informantes y delatores; el estado y sus autoridades. Los comerciantes. Localidades con las que se hacía contrabando. Con los españoles hablaban en español (usaban el mirandés en todas las circunstancias, excepto en situaciones formales). Anécdotas sobre el contrabando

PORT. As relações com as aldeias vizinhas; com San Martino e outras aldeias davamse bem, mas não com Cunstantin, e os atritos eram frequentes até aos dias de hoje. Relato de um antigo conflito com Cunstantin. Relações com as aldeias espanholas vizinhas. Contrabando (produtos). Relações com os espanhóis. Cunta de tiu Ratica, história de um fugitivo da Guerra Civil de Espanha que veio de Alcañices e se refugiou em casa do cabo da GNR. Os informadores e os delatores; o Estado e as suas autoridades. Os comerciantes. Localidades com as quais se traficava o contrabando. Com os espanhóis falavam espanhol (o mirandês era usado em todas as circunstâncias, exceto em situações formais). Histórias de contrabando

ENG. Relations with neighbouring villages; with San Martino and other localities they got on well, but not with Cunstantin, and there were frequent frictions, up to the present day. Account of an old conflict with Cunstantin. Relations with neighbouring Spanish villages. Smuggling (products). Relations with the Spanish. Cunta de tiu Ratica, story about a fugitive from the Spanish Civil War who came from Alcañices and took refuge in the house of the GNR corporal. Informers and informers; the state and its authorities. The traders. Localities with which contraband was smuggled. With the Spaniards they spoke Spanish (Mirandese was used in all circumstances, except in formal situations). Anecdotes about smuggling

Fichero(s) de audio/vídeo
Miranda do Douro 02 (Cicuiro | Cicouro). Sesión 03. Relación con España y pueblos vecinos
Miranda do Douro 02 (Cicuiro | Cicouro). Sesión 03. Relaciones con España. [audio_videocámara] by frontespo_UAH
Miranda do Douro 02 (Cicuiro | Cicouro). Sesión 03. Relaciones con España. [audio_grabadora] by frontespo_UAH