Aceite

ID: ESZA51002-007
Fecha: 19/07/2021
Duración: 8:48

NOTA: Por un problema técnico, no se dispone de audio de grabadora para esta entrevista

ORDEN DE INFORMANTES: De derecha a izquierda de la imagen: José Antonio Prieto; Manuel Antonio Rodríguez (“Manecas”); Manuel Prieto; Carmen Prieto. En un momento de la entrevista se incorpora Perpétua Preto, que es del Rio de Onor portugués (aunque su padre era de Rihonor y está casada con una persona de este pueblo)

 

ESP. Olivos y aceitunas. El vino. Mencionan la existencia de un castro. El molino. El pan.

PORT. Oliveiras e azeitonas. O vinho. Mencionam a existência de um castro. O moinho. O pão.

ENG. Olive trees and olives. Wine. They mention the existence of a castro. The mill. Bread.

ID: ESZA51001-007
Fecha: 17/7/2021
Duración: 5:35

Informantes: De izquierda a derecha de la imagen: Agustina, Pedro, Manuel, José. A media entrevista se incorpora Felipe Montecino, que se sitúa en la segunda posición por la derecha.

 

ESP. No se hacía aceite. La vendimia y el proceso de fabricación del vino. Molienda y pan

PORT. Não se fazia azeite. As vindimas e o processo de vinificação. A moagem e o pão.

ENG. Oil was not made. The grape harvest and the wine-making process. Milling and bread.

ID: ESSA04001-007
Fecha | Data | Date: 10/07/2015
​Duración | Duração | Length: 12:32

ESP. El huerto. Tipos de cultivos. Flores. Partes de las plantas y de los árboles. Frutas y árboles frutales. Elaboración del aceite. Injertos.

PORT. A horta. Tipos de culturas. Flores. Partes de plantas e árvores. Frutas e árvores de fruto. Produção de azeite. Enxertia.

ENG. The vegetable garden. Types of crops. Flowers. Parts of plants and trees. Fruit and fruit trees. Oil production. Grafting.

ID: ESSA63001-007
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 7:10

ESP. Olivo. Viña y uvas. Fabricación del pan. Molinos. Era habitual pagar con trigo muchos servicios (herrero, barbero, veterinario, etc.)

PORT. Oliveiras. Vinhas e uvas. Fabrico de pão. Moinhos. Era costume pagar muitos serviços com cereais (ferreiro, barbeiro, cirurgião veterinário, etc.).

ENG. Olive trees. Vines and grapes. Bread making. Mills. It was customary to pay for many services with wheat (blacksmith, barber, veterinary surgeon, etc.).

ID: ESSA76001-008
Fecha | Data | Date: 12/7/2022
​Duración | Duração | Length: 8:01

ESP. Aceite. Vino. Pan. Llegó a haber en tiempos 17 molinos; hoy quedan algunas ruinas y uno que se ha recuperado.

PORT. Azeite. Vinho. Pão. Em tempos houve 17 moinhos; hoje existem algumas ruínas e um que foi recuperado.

ENG. Oil. Wine. Bread. At one time there were 17 mills; today there are some ruins and one that has been recovered.

ID: ESSA82001-008
Fecha | Data | Date: 9/7/2022
​Duración | Duração | Length: 10:51

NOTA: Orden de informantes. De derecha a izquierda de la imagen: Tomás - Juan - Florinda - Nicasia.

ESP. Tipos de terreno según el aprovechamiento. Las propiedades comunales ahora y en el pasado (antes de la desamortización de Mendizábal, 1835-1837). Nombres propios de algunos terrenos. Árboles de fruto y su fruto. Acertijos relacionados con la almendra y la aceituna. Pipa de la uva y huesos de la fruta. Plantas silvestres: nombres y algunos aprovechamientos. Zumaque (Rhus sp.; arbustos usados para curtir pieles).

PORT. Tipos de terra, dependendo de como é utilizada. Propriedades comunais agora e no passado (antes da desamortização de Mendizábal, 1835-1837). Nomes próprios de algumas parcelas de terreno. Árvores de fruto e seus frutos. Adivinhas relacionadas com amêndoas e azeitonas. Pipo de uva e caroços de fruta. Plantas selvagens: nomes e algumas utilidades. Sumac (Rhus sp.; arbustos utilizados para curtimento de peles).

ENG. Types of land depending on how it is used. Communal properties now and in the past (before the disentailment of Mendizábal, 1835-1837). Proper names of some plots of land. Fruit trees and their fruit. Riddles related to almonds and olives. Grape pipe and fruit stones. Wild plants: names and some uses. Sumac (Rhus sp.; shrubs used for tanning hides).

ID: ESSA82001-003
Fecha | Data | Date: 9/7/2022
​Duración | Duração | Length: 6:53

NOTA: Orden de informantes. De derecha a izquierda de la imagen: Tomás - Juan - Florinda - Nicasia.

ESP. Había muchos impuestos y tasas. Las derramas del ganado vacuno. Los fielatos (impuestos de consumo cobrados en la entrada de las ciudades). El pesado del aceite en las almazaras (y estrategias para burlarlo). El estraperlo. La figura del mayoral.

PORT. Havia muitos impostos e direitos. As derramas do gado. Os fielatos (impostos especiais de consumo cobrados à entrada das cidades). A pesagem do azeite nos lagares (e estratégias para o contornar). O "estraperlo". A figura do mayoral.

ENG. There were many taxes and duties. The derramas (levies on cattle). The fielatos (excise taxes levied at the entrance to the towns). The weighing of oil in the mills (and strategies to circumvent it). The "estraperlo". The figure of the mayoral.

ID: ESSA82001-004
Fecha | Data | Date: 9/7/2022
​Duración | Duração | Length: 12:08

NOTA: Orden de informantes. De derecha a izquierda de la imagen: Tomás - Juan - Florinda - Nicasia.

ESP. Trabajos de la siega del cereal, de la aceituna y de los garbanzos. En los años 40 había muchas almazaras, y se llegó a recoger 2 millones de kilos. Cómo funcionaban los molinos del aceite. Los trabajos eran duros: se dormía en el campo, había que mover muchas cargas con las caballerías, el terreno era agreste y escarpado, etc. Racimo de uvas. El calendario agrícola era diferente, los productos se daban en otras épocas distintas de los pueblos vecinos. Vilvestre era un pueblo de arrieros: rutas y productos que circulaban; también traían las noticias al pueblo.

PORT. A colheita de cereais, azeitonas e grão-de-bico. Na década de 1940 havia muitos lagares de azeite, e colheram-se 2 milhões de quilos de azeite. Como funcionavam os lagares de azeite. O trabalho era duro: as pessoas dormiam nos campos, tinham de mover muitas cargas com os cavalos, o terreno era áspero e íngreme, etc. Conjunto de uvas. O calendário agrícola era diferente, os produtos vinham colhidos em alturas diferentes das aldeias vizinhas. Vilvestre era uma aldeia de tropeiros: rotas e produtos que circulavam; eles também traziam notícias para a aldeia.

ENG. The work of harvesting cereals, olives and chickpeas. In the 1940s there were many oil mills, and 2 million kilos of oil were harvested. How the oil mills worked. The work was hard: people slept in the fields, they had to move a lot of loads with the horses, the terrain was rough and steep, etc. Bunch of grapes. The agricultural calendar was different, the produce was harvested at different times from the neighbouring villages. Vilvestre was a village of muleteers: routes and products that circulated; they also brought news to the village.

ID: ESZA86001-004
Fecha | Data | Date: 10/7/2022
​Duración | Duração | Length: 4:33

ESP. La aceituna y el grano. Recipientes y medidas. Aparejos de las caballerías. El aceite se hacía en la tahona. Vino. Una gran tormenta se llevó hace más de un siglo todos los molinos del pueblo. La fabricación del pan.

PORT. Azeitonas e cereais. Contentores e medidas. Trilha puxada por cavalos. O azeite era feito na tahona. Vinho. Uma grande tempestade, há mais de um século atrás, varreu todos os moinhos da aldeia. Fabrico de pão.

ENG. Olives and grain. Containers and measures. Horse-drawn tack. Oil was made in the tahona. Wine. A great storm more than a century ago swept away all the mills in the village. Bread making.

ID: POGU06004-003
Fecha: 17/12/2015
Duración: 17:07

ESP. Cultivos. El cambio climático afecta a los distintos cultivos. El árbol típico es el castaño. Recogida y aprovechamiento de la castaña. Intercambiaban aceitunas y castañas con la gente de Eljas. Los distintos trabajos. Terrenos y límites entre ellos. La siega. El molino. Fruta y árboles frutales. Plantas espontáneas y medicina natural. Uva, vendimia y vino.

PORT. Cultivos. As alterações climáticas afectam as diferentes culturas. A árvore típica é o castanheiro. Colheita e utilização de castanhas. Trocavam azeitonas e castanhas com o povo de Eljas. Os diferentes trabalhos. Terra e limites entre eles. Colheita. O moinho. Frutas e árvores de fruto. Plantas espontâneas e medicina natural. Uvas, vindimas e vinho.

ENG. Crops. Climate change affects the different crops. The typical tree is the chestnut tree. Harvesting and use of chestnuts. They exchanged olives and chestnuts with the people of Eljas. The different jobs. Land and boundaries between them. Harvesting. The mill. Fruit and fruit trees. Spontaneous plants and natural medicine. Grapes, grape harvest and wine.

Páginas