Skip to main content

Informante 1 La Alamedilla

Sexo

Informante nacido en 1926 en La Alamedilla. De profesión, obrero. Sabe leer y escribir. Realizó el servicio militar en Gijón y no tuvo otras estancias reseñables fuera de la localidad. Su madre era de La Alamedilla, pero su padre de Aldeia da Ponte (era el tío de su mujer). Su cónyuge es la informante 2. Habla con su mujer en portugués, cuenta con una hija de un matrimonio anterior, a la que crió en castellano.

Por sus condiciones físicas, interviene poco en la conversación.

Grabaciones

La Alamedilla 03. Sesión 01. Trabajos del campo. Plantas

ID: ESSA87003-001
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 10:13

Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/URTLHA

 

ESP: Generalidades del trabajo agrícola. Calendario. Preparación de la tierra y cultivos. Tipos de terreno. La huerta. Plantas y vegetación. Sacho.

PORT: O trabalho agrícola. Calendario. Preparação da terra e cultivos. Tipos de terreno. A horta. Plantas e vegetação. Sacho.

ENG: Agricultural works. Calendar. Preparation of land and cultivations. Types of land. Vegetable garden. Plants and vegetation. Sacho.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

La Alamedilla 03. Sesión 02. Ganado

ID: ESSA87003-002
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 12:01
 

Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/M6NKXQ

 

ESP: Ganado. Queso y productos derivados de la leche. Matanza y preparación de embutidos.

PORT: Gado. Queijo e produtos derivados do leite. Matança e preparação de enchidos.

ENG: Livestock. Cheese and products derived from milk. Pig slaughter and preparation of cold meat.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

La Alamedilla 03. Sesión 03. Animales

ID: ESSA87003-003
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 11:26

Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/KY1OJD

 

ESP: Insectos, anfibios y reptiles, pájaros, perro, lobo  y otros animales.

PORT: Insetos, anfíbios e répteis, pássaros, cão, lobo e outros animais.

ENG: Insects, amphibians and reptiles, birds, dog, wolf and other animals.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

La Alamedilla 03. Sesión 04. Productos elaborados

ID: ESSA87003-004
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 12:22

Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/YTALFM

 

ESP: Las telas y el telar. Vino y aguardiente. Harina y pan.

PORT: As teias e o tear. Vinho e aguardente. Farinha e pão.

ENG: Cloth and loom. Wine and spirits. Flour and bread.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

La Alamedilla 03. Sesión 05. El ser humano

ID: ESSA87003-005
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 16:21

Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/VNGL7A

 

Casa y construcciones anexas. Partes del cuerpo. Parentesco y matrimonio. Las partes del día. Las residencias de ancianos.

Casa e construções anexas. Partes do corpo. Parentesco e casamento. As partes do dia. Lar de idosos.

House and adjacent constructions. Parts of the body. Kinship and marriage. Parts of a day. Nursing home.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

La Alamedilla 03. Sesión 06. Frontera

ID: ESSA87003-006
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 5:16

Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/PWTV2E

 

ESP: La vida en la frontera durante la guerra civil. Paso clandestino de personas y mercancías. Las fiestas del otro país. Contactos transfronterizos.

PORT: A vida na fronteira durante a guerra civil. Passagem clandestina de pessoas e mercadorias. As festas do outro país. Contactos transfronteiriços.

ENG: Life in the borderland during the Civil War. Clandestine passage of goods and people. Popular celebrations at the other country. Cross-border contacts.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

La Alamedilla 03. Sesión 07. Lengua

ID: ESSA87003-007
Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 8:14

Repositorio eCienciaDatos: http://dx.doi.org/10.21950/TPY3HZ

 

ESP: Semejanzas y diferencias con las localidades limítrofes, a ambos lados de la frontera. ¿Cómo se hablan el castellano y el portugués en la zona? Intercomprensión.

PORT: Semelhanças e diferenças com as localidades limítrofes, a ambos lados da fronteira. Como se falam o português e o castelhano na zona? Intercompreensão.

ENG: Similarities and differences with regard to neighbouring localities, at both sides of the border. Characteristics of Spanish and Portuguese spoken at the area. Mutual understanding.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto