Laranjeiras

Territory: 
Alcoutim e Pereiro, Alcoutim, Faro, Portugal.
Description: 

Aldea del municipio de Alcoutim situada a la orilla del Guadiana. A medio kilómetro al norte se sitúa la aldea de Montinho das Laranjeiras y, entre ambas, los restos de una villa romana. Pertenece a la freguesia de Alcoutim e Pereiro y cuenta apenas con unos 20 residentes habituales.

 

Informantes

Flora Pereira dos Santos

Age: 
50-75 years
Sex: 
Female

Nacida en diciembre de 1947 en Montinho das Laranjeiras, de donde era su madre; su padre era de Laranjeiras. Cursó estudios de secretariado. Reside desde hace 30 años en Lisboa, de donde es su marido, pero vuelve siempre a Laranjeiras los fines de semana y vacaciones.

Grabaciones

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 01. Fiestas y comidas típicas

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 9:19

ESP: Comidas típicas (especialmente el gazpacho). Festejos más importantes y platos típicos y bailes. Hacían pocos festejos religiosos, porque la iglesia quedaba lejos. Funerales. Venía mucha gente de fuera a los bailes, sobre todo chicos.

PORT: Comidas típicas (especialmente o gaspacho). Festas mais importantes e pratos típicos e danças. Faziam-se poucas celebrações religiosas, porque a igreja ficava longe. Funerais Muitas pessoas vinham de fora para as danças, especialmente meninos.

ENG: Typical foods (especially the gazpacho). Most important festivities and typical dishes and dances. They did few religious celebrations, because the church was far away. Funerals. A lot of people came from outside to the dances, especially young boys.

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 02. Parentesco

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 9:06

ESP: Relaciones entre chicos y chicas antes (ahora hay poca juventud, por la emigración). Algunas chicas se casaban con guardias fiscales. La boda. Relaciones de parentesco.

PORT: As relações entre meninos e meninas antes (agora há pouco juventude, pela emigração). Algumas meninas casavam com guardas fiscais. O casamento. Parentesco.

ENG: Relations between boys and girls before (now there is little youth, because of emigration). Some girls married with fiscal guards. Wedding. Relationships.

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 03. Vida doméstica

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 11:15

ESP: Corrales. Pozo y recipientes para transportar agua. Higiene. Utensilios domésticos y muebles. Partes del día. ¿Las comidas de cada momento del día son iguales que ahora? Preparación de la mesa. Partes del cuerpo.

PORT: Currais. Poço e recipientes para transportar a água. Higiene. Utensílios domésticos e móveis. Partes do dia. As refeições de cada momento do dia são as mesmas de hoje? Preparação da mesa. Partes do corpo.

ENG: Well and containers to transport water. Hygiene. Household utensils and furniture. Parts of the day. Are the meals of each moment of the day the same as now? Preparation of the table. Body parts.

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 04. Ganado. Productos derivados

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 14:34

 

ESP: Ganado. Esquilado. El ordeño. La preparación del queso. La matanza y las comidas típicas con los productos que se obtienen.

PORT: Gado. Tosquia. A ordenha. A preparação do queijo. A matança e os alimentos típicos com os produtos que são obtidos.

ENG: Cattle. Sheared. Milking. The preparation of the cheese. Pig slaughter and typical meals with the products obtained.

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 05. Animales (I)

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 4:40

ESP: Insectos, anfibios, reptiles. Pájaros.

PORT: Insetos, anfíbios, répteis. Aves

ENG: Insects, amphibians, reptiles. Birds

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 06. Animales (II)

Solo en audio | apenas em audio | audio only

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 4:24

ESP: Murciélago. Perro y lobo. Jabalí. Caza. Depredadores. Peces. Antes el agua del río era dulce, pero desde que hicieron el embalse y llueve menos, hay momentos del año en que está bastante salada.

PORT: Morcego. Cão e lobo. Javali. Caça. Predadores. Peixes. Antes a água do rio era doce, mas desde que fizeram o reservatório e chove menos, há épocas do ano em que é bastante salgada.

ENG: Bat. Dog and wolf. Wild pig. Hunting. Predators. Fishes. Before the river water was sweet, but since they made the reservoir and it rains less, there are times of the year when it is quite salty.

Audio/Video Files: 

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 07. Agricultura. Productos derivados

Solo en audio | apenas em audio | audio only

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 19:32

ESP: Trabajos que se realizan a lo largo del año. Cultivos que se plantaban antes (solo coles) y ahora. Tipos de terreno y límites entre ellos. El catastro de las propiedades. Terrenos de uso comunal. Barbecho. Frutas más comunes. Árboles. Olivos y producción de aceite y de aceituna para conserva. Musgo. Setas. Plantas espontáneas. Uva y vino. Cereales. Harina. Amasado y pan.

PORT: Trabalhos que se fazem ao longo do ano. Culturas que se plantavam antes (apenas couves) e agora. Tipos de terreno e limites entre eles. O registro de propriedade. Terrenos de uso comunal. Pousio. Frutos mais comuns. Árvores. Azeitonas e produção de azeite e azeitonas para conservas. Musgo. Cogumelos. Plantas espontâneas. Uva e vinho. Cereais. Farinha. Amassar. Pão.

ENG: Works that are carried out throughout the year. Crops that were planted before (only cabbages) and now. Types of terrain and boundaries between them. The property registry. Land for communal use. Fallow. Most common fruits. Trees Olives and production of oil and olives for preserves. Moss. Mushrooms. Spontaneous plants. Grape and wine. Cereals. Flour. Kneading and bread.

Audio/Video Files: 

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 08. Relaciones transfronterizas. La lengua

Solo en audio | apenas em audio | audio only

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 8:07

ESP: Ahora no se habla mal el portugués; antes se usaban muchas palabras españolas, porque había mucha convivencia. Ahora hay menos tratos, y mayor escolaridad. Los niños van a la escuela en Alcoutim. Contrabando (atravesando el río a nado) de subsistencia. Entienden bien lo que dice la gente de Sanlúcar. Ellos cuando vienen hablan español, y las personas contestan normalmente en portugués. Diferencias lingüísticas con respecto a otras zonas de Portugal, especialmente con otras localidades del Algarve.

PORT: Agora não se fala mal o português; antes, usavam-se muitas palavras em espanhol, porque havia muita coexistência. Agora há menos negócios e mais escolaridade. As crianças vão para a escola em Alcoutim. Contrabando (atravessar o rio nadando) de subsistência. Eles entendem bem o que o povo de Sanlúcar diz. Quando eles vêm eles falam espanhol, e as pessoas geralmente respondem em português. Diferenças linguísticas em relação a outras áreas de Portugal, especialmente com outras localidades do Algarve.

ENG: Now Portuguese is not spoken badly; before, many Spanish words were used, because there was a lot of coexistence. Now there are fewer deals, and more schooling. Children go to school in Alcoutim. Contraband (crossing the river by swimming) of subsistence. They understand well what the people of Sanlúcar say. When they come they speak Spanish, and people usually answer in Portuguese. Linguistic differences with respect to other areas of Portugal, especially with other localities in the Algarve.

Audio/Video Files: 

Alcoutim 07 (Laranjeiras). Sesión 09. La infancia

Solo en audio | apenas em audio | audio only

Fecha | Data | Date: 11/3/2016
​Duración | Duração | Length: 4:26

ESP: ¿Como era la vida en la infancia? Malas vías de comunicación y medios de transporte precarios. Juegos infantiles.

PORT: Como era a vida na infância? Maus canais de comunicação e meios precários de transporte. Jogos Infantis.

ENG: What was life like in childhood? Bad communication ways and precarious means of transport. Childish games.

Audio/Video Files: