El objetivo del proyecto Frontera hispano-portuguesa: documentación lingüística y bibliográfica (FRONTESPO) es la documentación lingüística exhaustiva de la franja fronteriza entre España y Portugal. La frontera hispano-portuguesa, uno de los confines estatales más antiguos y estables de la historia, se ha constituido como un espacio de encuentro y confluencia de variedades lingüísticas —de diversa filiación y con diferente situación sociolingüística y legal—, cuyos límites no siempre están claros ni concuerdan con la Raya política. Además, su posición marginal con respecto a los principales núcleos urbanos reúne condiciones especiales para la conservación de estadios de lengua arcaizantes. Ha sido, también, un territorio de intensa movilidad interpersonal, tanto temporal (jornaleros, marineros, romerías, contrabando...) como permanente (matrimonios mixtos, emigración, exilio y refugio, etc.).

Todas estas circunstancias la convierten en un lugar privilegiado para la investigación lingüística y etnográfica, desde múltiples perspectivas.

La zona fronteriza está inmersa en un proceso evolutivo que está transformando de modo acelerado su identidad cultural y lingüística. Entre los múltiples factores de cambio podemos citar los siguientes: pérdida del modo de vida tradicional, despoblamiento de las tierras del interior, emigración a las grandes ciudades, supresión de los controles fronterizos y libre circulación de mercancías y trabajadores, fuerte expansión de los medios de comunicación de masas y generalización de la escolaridad.

Se hace urgente, por tanto, recoger información sobre el territorio fronterizo, para documentar la situación más tradicional y estudiar el proceso de cambio, así como para poner en valor su inmenso patrimonio cultural, con el fin último de contribuir a su revitalización.

Aduana de Vilar Formoso (Portugal). Coordenadas en Google Maps.

SECCIONES

a) Recolección de corpus oral en localidades fronterizas

Durante la primera fase (julio de 2015; noviembre de 2015 a mayo de 2016), se han explorado 43 puntos de encuesta, distribuidos en 9 zonas de trabajo repartidas a lo largo de la frontera hispano-portuguesa. Cada una de las zonas está formada por un mínimo de dos localidades españolas y dos portuguesas; para facilitar las comparaciones diacrónicas, dos de los puntos elegidos (uno a cada lado de la Raya) han sido explorados anteriormente por algún atlas lingüístico o monografía dialectal. Con carácter general, en cada punto de la red se entrevista un mínimo de tres informantes, con representación de los dos sexos y estratificación etaria, teniendo en cuenta las particulares características demográficas del territorio: a) hablantes mayores de 75 años; b) hablantes entre 50 y 75 años; c) hablantes menores de 50 años.

Las entrevistas, semidirigidas, giran en torno a tres ejes: los campos semánticos de la vida tradicional (trabajos del campo, animales domésticos, la harina y el pan, etc.), información etnográfica sobre la vida en la Raya (contrabando, relaciones entre las aldeas, modo de vida tradicional, etc.) y los juicios lingüísticos del informante (comparación del habla de la comunidad con los pueblos vecinos, lengua usada en el intercambio lingüístico con la gente del otro lado de la Raya, la lengua de los más jóvenes, etc.). La gran mayoría de las entrevistas se ha grabado en vídeo, formato que permite la incorporación de numerosos elementos paralingüísticos, ayuda a la mejor explicación de determinados conceptos y es más amable para la difusión.

El corpus oral se irá publicando a lo largo de los próximos meses bajo la pestaña grabaciones de la web; en esa misma sección se colgarán las transcripciones de las entrevistas. La pestaña actualizaciones ofrece información de todas las novedades, también disponibles en nuestros perfiles de redes sociales. Es obligatorio consultar las condiciones de uso antes de emplear el material.

 

b) Edición, publicación y transcripción de grabaciones dialectales en territorio fronterizo

FRONTESPO está muy interesado en acoger en su página web cualquier tipología de material oral recogido fuera del ámbito del proyecto, con la finalidad de contribuir a su preservación y a su difusión, tanto entre los investigadores como en las propias comunidades. Los materiales deberán cederse por sus propietarios bajo las licencias especificadas en nuestras condiciones de uso. Estos se colgarán en la pestaña grabaciones, con especificación de los cesionarios del material. Para más información o para negociar la cesión de material, se ruega contactar con frontespo@gmail.com.

 

Entrevista en Escarigo (Figueira de Castelo Rodrigo, Guarda). Coordenadas Google Maps

c) Bibliografía multidisciplinar de la frontera hispano-portuguesa

El proyecto prevé la creación de una base de datos bibliográfica que recoja fuentes primarias y secundarias que traten del hecho fronterizo desde cualquiera de sus múltiples perspectivas (Antropología, Economía, Geografía, Literatura...) y que permitan comprender la situación lingüística del territorio a lo largo de los siglos.

Cabe señalar que la comunidad científica cuenta con el valiosísimo repertorio elaborado por el Campo Arqueológico de Mértola en cuyo desarrollo han participado miembros de FRONTESPO. Conscientes de la necesidad de no duplicar esfuerzos y de establecer redes de colaboración, hemos obtenido permiso para integrar esos materiales en nuestra base de datos.

Las principales novedades aportadas por la Bibliografía Multidisciplinar de FRONTESPO son:

  1. Gestión informatizada de los materiales, con lo que esto supone en cuanto a la búsqueda de información y recuperación de resultados.
  2. Toma en consideración de toda la frontera hispano-portuguesa, desde la desembocadura del Miño a la del Guadiana.
  3. Incorporación de trabajos procedentes de cualquier ámbito del conocimiento.
  4. Delimitación geográfica precisa de cada registro.
  5. Catalogación temática e inclusión de metadatos descriptivos.

La Bibliografía Multidisciplinar estará disponible en la pestaña Bibliografía una vez que se alcance un número crítico de materiales ya fichados. Se estima que la apertura al público tendrá lugar a inicios de 2017.

 

d) Repositorio de materiales

Esta sección inventaría y reproduce todo tipo de material lingüístico o de interés lingüístico localizado en la zona fronteriza: recopilaciones del léxico tradicional de una determinada aldea, documentales sobre la historia y la actualidad de la zona fronteriza, investigaciones monográficas sobre el habla de una localidad que han permanecido inéditas, textos históricos producidos o referentes a algún territorio de frontera, etc.

Recogemos en esta sección tanto materiales recogidos por nuestro equipo en el ámbito del proyecto como materiales que quieran depositar terceras personas (con el consentimiento, claro está, de sus propietarios); para más información o para negociar la cesión de material, se ruega contactar con frontespo@gmail.com.

 

e) Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa

El Tesoro léxico de la frontera hispano-portuguesa, impulsado por el Dr. José Antonio González Salgado, recopila el vocabulario compartido por uno y otro lado de la frontera hispano-portuguesa. Esto es, dejando de lado el fondo lexical común y los préstamos extendidos a todo el territorio, el Tesoro se centra en el léxico que une a ambos lados de la franja fronteriza y que, por otro lado, separa la frontera hispano-portuguesa del resto de España y Portugal.

Este diccionario estará disponible próximamente en la pestaña Tesoro léxico.

Colección del Museo Etnológico de Puerto Seguro (Salamanca). Coordenadas Google Maps.

f) Blog y redes sociales

Nuestro blog y los perfiles en las redes sociales informan sobre las novedades del proyecto (apariciones de artículos, presentaciones en congresos, nuevos contenidos en la web, etc.) y difunden información relevante sobre estudios fronterizos y lingüísticos, prestando especial atención, claro está, al ámbito hispano-portugués.

           

g) Enlaces

Hemos seleccionado diversos vínculos a páginas webs: organismos oficiales que gestionan programas transfronterizos, estudios sobre el patrimonio cultural o natural del territorio, páginas que estudian la lengua de una determinada zona, descripciones geográficas o históricas de aldeas rayanas, etc. Para sugerir un nuevo enlace, contacte con frontespo@gmail.com.

Puente internacional sobre el arroyo Abrilongo (El Marco / Várzea Grande). Coordenadas Google Maps.

EQUIPO

Reunión en Alcalá de Henares, octubre de 2015. En la fotografía, de izquierda a derecha: Juan Carrasco, Fernando Brissos, María Victoria Navas, José Antonio Salgado, Xosé Afonso Álvarez y Vera Ferreira.

FINANCIADORES

  • Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España, en el marco del proyecto Frontera hispano-portuguesa: documentación lingüística y bibliográfica (FFI2014-52156-R). Periodo: 2015 – 2017.
  • Ministerio de Economía y Competitividad del Gobierno de España, en el marco del proyecto asociado al contrato Ramón y Cajal Dialectología y geolingüística románicas (RYC-2013-12761). Periodo: 2015 – 2019.