Skip to main content

Relicairos (1)

Tipología
Paper
Journal title

Diário de Trás-os-Montes

Year
2003
Número
23 de Maio de 2003
Synopsis

[Resumo extraído da fonte]

Hai palabras que quedórun an ciertos ditos, an ciertos nomes, acumparanças que hoije yá solo son ousadas nessas spressones i muita beç yá nun sabemos l que quieren dezir. Essas palabras son a mo de relicas, guardadas an relicairos tamien feitos de palabras. Sin esses relicairos, talbeç las palabras-relica s’houbíran perdido. Al cuntrairo de las relicas de ls santos, las palabras-relica nun fáien milagres, mas parece un milagre que inda s’aguánten, agarradas a ditos que ousamos ne l die-a-die. Algues bezes, porque yá solo stan agarradas a ua spresson, essas palabras gánhan fuorça i ténen un balor superlatibo, dan mais fuorça a caratelísticas, culidades. Cuidar bien destes relicairos ye l nuosso deber. Bou a cuntar algues cuntas subre alguns desses relicairos, pus nun ye possible falar de todos nin you saberei muito. Saber algo de las relicas que mos quedórun puode tamien ajudar a coincer melhor la nuossa lhéngua, las sues anfluenças, pus cun essas palabras bénen cuntas, tiempos que hoije son stória. Cumo diç George Steiner, “De cada vez que usamos uma palavra, despertamos as ressonâncias da sua história anterior” (in “Depois de Babel. Aspectos da Linguagem e Tradução”, ed. Relógio D’Água, p. 51). Anque esto bala para todas las palabras, bale dun modo special para aqueilhas a que chamamos palabras-relica. Cumo yá mais dua beç abisei, nun fago trabalho de lhenguista, que nun lo sou, lhemito-me a cuntar cuntas que las palabras me cúntan. Bou a ampeçar cun ua palabra que stá metida nun dito, ua acumparaçon, que ten l sentido de reforçar l adjetibo “berde” i que, al menos para mi, trai muita cousa a la rastra. Bamos a ber l quei.

Language
Geographic Area
Last modified
07/02/2022 - 10:10