L sotángano

Typology: 
Paper
Journal title: 
Diário de Trás-os-Montes
Year: 
2005
Issue: 
2 de Nobembre de 2005
Synopsis: 

[Resumo extraído da fonte] 

Hai dies, nua crónica publicada ne l jornal Público ousei la palabra sotángano cul sentido de deficuldade que se acha nua caminada, ne l caso la caminada de la lhéngua mirandesa. Cumo houbo muita pessona que me preguntou por essa palabra, resolbi dezir eiqui algue cousa subre eilha: l sou sentido, la sue possible ourige i stória. La palabra ye ousada na fala de to ls dies cul sentido de «poçaca», «baixo pouco fondo i pouco lhargo» que muita beç stá cheno de auga. Por eisemplo se se diç que un camino stá cheno de sotánganos, esso quier dezir que nun ye praino, mas que ye als altos i baixos, que stá cheno de poçacas, l que torna mais defícele andar nel, subretodo ls carros. Mas la palabra sotágano tanto se puode dezir dun camino cumo de outros sítios, por eisemplo de la borda dua ribeira. Naqueilha crónica you ousei la palabra cun un sentido figurado para segnificar ‘deficuldades que hai que bencir’.

Language: 
Geographic area: 
Last modified: 
05/11/2022 - 21:15