Pasar al contenido principal

Bibliografía multidisciplinar de la frontera hispano-portuguesa

Mostrando 2841 - 2850 de 4815
Sin elementos
ID Tipología Título Ruta Título de la revista Título del libro Título del volumen Siglas Autores Autoría Autor normalizado Editores del libro Editores del volumen Director Tipo de comunicación Tipo de audiovisual Fecha Localidad Editorial Organismo Universidad Frecuencia Año Año del primer número Año de finalización ISSN/Dep. Legal Volumen Número Páginas Duración (min.) Descripción ISBN DOI Sitio web Publicación Sinopsis de contenido Notas Reseñas Lengua Tema Área geográfica Palabras clave (campo indexado) Fichas bibliográficas relacionadas
180029 Actas de congreso Le mirandais, langue du Portugal. Son rôle à l'égard du portugais et d'autres langues romanes /es/fichas-bibliograficas/le-mirandais-langue-du-portugal-son-role-legard-du-portugais-et-dautres

L’Europe des 27 et ses langues

Alves, António Bárbolo; Barros, Anabela Leal de

, Alves, António Bárbolo, Barros, Anabela Leal de

Herreras, José Carlos (dir.)

Comunicación Valenciennes Presses universitaires de Valenciennes 2011 447-461 978-2-36424-008-7 francés Lengua, Estudios comparativos y contrastivos, Otras comparaciones y contrastes, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Políticas lingüísticas. Normalización PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro mirandés, portugués
180038 Libro Le Portugal bilingue. Histoire et droits politiques d’une minorité linguistique: la communauté mirandaise /es/fichas-bibliograficas/le-portugal-bilingue-histoire-et-droits-politiques-dune-minorite-linguistique

Cahen, Michael

Cahen, Michel Rennes Presses Universitaires de Rennes 2009 211 978-2-7535-0771-5

ÍNDICE: Préface || Avant-propos || Introduction Une loi si belle || Chapitre 1 La Tierra de Miranda, histoire et idéologie | L’histoire d’une marginalité |Miranda, histoire bas-latine et léonaise ou recolonisation religieuse tardive ? | Les cisterciens sont-ils portugais ? | Les cisterciens sont léonais | Le mirandais, un phénomène linguistique de frontière ? | Une raia juive ? Le cas de Sendim | La communauté mirandaise : histoire d’une structuration bilingue | Les 140 dernières années || Chapitre 2 De la langue à l’identité | La première génération de « mirandistes » | La « philologie » contre l’alphabétisation ? | La difficile genèse d’un corpus mirandais | Des OEillets asturiens ? | Les OEillets sont portugais | Identité asturo-léonaise versus identité portugaise ? | Une question nationale mirandaise ? || Chapitre 3 La loi de reconnaissance | Résistance bureaucratique | Le « dialecte » est de retour | Les débats à l’Assemblée : introuvable dialecte | Étrange projet, étonnante loi | Une loi tridimensionnelle mais ambiguë et de portée limitée | La réglementation très restrictive du ministère de l’Éducation | Une langue reconnue mais non offi cialisée || Chapitre 4 La persistance contemporaine du mirandais | Pour une approche statistique de la pratique active du mirandais | Le délitement du tissu social mirandais | Trois à quatre milliers de mirandophones actifs ? | L’enquête de Cristina Martins | L’enquête de Maria do Céu Carvalho de Sousa | La toute dernière période | Un rapport moderne favorable mais dangereusement traditionnel à la langue (1993) | Dix ans après (2001) || Chapitre 5 Folklorisation versus culture populaire ? | La « dança de ls pouliteiros » | Les bâtons d’avril | Les bâtons sont-ils léonais ? | Du folklore à la modernisation de l’art et de la culture populaires ? | L’action municipale et l’activisme associatif | « Estes romanos stan boubos » : Astérix à la rescousse | Internet en mirandais | Loralité mirandaise à la croisée des chemins : « doutores » versus « camponeses » ? || Chapitre 6 En être ou pas ? Le Portugal et la Charte européenne des langues régionales et minoritaires | L’activisme chartiste au Portugal | La cinquième révision constitutionnelle | Les propositions chartistes de l’Anstituto de Lhéngua i Cultura Mirandesa | Les 48 propositions de l’Anstituto | Article 8 | Article 9 | Article 10 | Article 11 | Article 12 | Article 13 | Article 14 | La Charte européenne :« signature facile » ou impasse politique ? || Chapitre 7 Crise fi nale ou salutaire ? | La langue et le reste | De la « défense linguistique » de la langue | La crise barranquienne | … à la « défense sociale » de la langue || Annexes | Annexe I. — La cidade de Miranda, la moins peuplée des cidades historiques du Portugal | Annexe II.— L’aire mirandophone : Quelques noms de lieu et superfi cies des freguesias | Annexe III. — Évolution démographique du concelho de Miranda selon les recensements, 1864-2001 | Annexe IV.— Les élections municipales a Miranda Do Douro, 1976-2005 | Annexe IVa. — Aperçu sur les élections présidentiellesdu 22 janvier 2006 | Annexe V. — Les 48 propositions de l’Anstituto de la Lhéngua i Cultura mirandesa pour la signature par le gouvernement portugais de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires | Table des cartes et des tableaux

Wateau, Fabienne, Mélanges de la Casa de Velázquez, 40-2, 2010, pp. 269-271 (enlace a la reseña).

francés Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Bilingüismo y diglosia. Lenguas en contacto. Interferencias, Normativización, Políticas lingüísticas. Normalización, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro mirandés, legislación lingüística, Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias
179282 Capítulo de libro Le royaume du Portugal et l’expulsion des juifs d’Espagne en 1492 /es/fichas-bibliograficas/le-royaume-du-portugal-et-lexpulsion-des-juifs-despagne-en-1492

Minorias étnico-religiosas na Península Ibérica. Períodos medieval e moderno

Soyer, François

Soyer, François

Barros, Maria Filomena Lopes de; Hinojosa Montalvo, José

Lisboa / Évora / Alicante Colibri / CIDEHUS / Universidad de Alicante 2008 325-348 978-972-772-835-0 https://www.researchgate.net/publication/313213306_Le_Royaume_du_Portugal_et_l'Expulsion_des_Juifs_d'Espagne_en_1492

[Resumen extraído de la fuente original]

Le 31 Mars 1942, la Reine Isabelle de Castille et le Roi Ferdinand d'Aragón ordonnèrent à tous les juifs de leurs royaumes de se convertir au Christianisme ou de s'exiler avant le 31 Julliet de cette même année. Pour beaucoup de juifs espagnols, le royaume voisin du Portugal offrait un refuge temporaire. Les chroniqueurs juifs et espagnols nos rancontent qu'en quelques mois plus de cent mille juifs traversèrent la frontière et entrèrent au Portugal. Le roi du Portugal, João II, permit a "600 familles" de rester dans son royaume mais exigea que le reste des réfugiés quitte le Portugal dans un délai de huit moins. Ceux qui ne se soumettraient pas à cet ordre seraient réduits en esclavage. Cependant, pour beaucoup de juifs espagnols qui s'establirent au Portugal le répit ne fût que très bref. En effet, cinq ans plus tard, le successeur de João II, Manuel I, força pratiquement toute la population juive de son royaume à se convertir ou Christianisme. 

Cet article a deux objectifs essentiel. Le premier est d'offrir une reconstruction aussi détaillée possible de l'arrivée des réfugiés castillans au Portugal et de leur sort dans ce royaume. Le second est de re-examiner l'impact démographique et social de cette vague migratoire sur le Portugal. Plusiers historiens ont décrit l'arrivée des réfugiés juifs de Castille comme un "élément déstabilisateur" qui exarcerbât les violents sentiments ant-juifs de la population chrétienne au Portugal et jouât ainsi un rôle déterminant dans le déclenchement de la conversion forcée de 1497.

francés Geografía, Geografía humana, Migraciones y exilio, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Religión. Mitología, Historia, Edad Moderna PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança, Miranda do Douro, FARO, Alcoutim, PORTALEGRE, Elvas, Marvão, ÉVORA, Borba, Estremoz comunidad judía, represión religiosa, siglo XVI
182847 Capítulo de libro Le vert et brun au Portugal /es/fichas-bibliograficas/le-vert-et-brun-au-portugal

Le vert & le brun de Kairouan à Avignon, céramiques du Xe au XIVe siècle

Torres, Cláudio; Gómez, Susana

, Torres, Cláudio, Gómez Martínez, Susana Marseille Musées de Marseille 1995 98-102 9782711832156 http://hdl.handle.net/10400.26/2125 francés Pensamiento y mundo cultural, Historia, Arqueología, Edad Media PORTUGAL, BEJA, Mértola cerámica
183324 Artículo de revista Lebas i galeras /es/fichas-bibliograficas/lebas-i-galeras

Diário de Trás-os-Montes

Ferreira, Amadeu

Ferreira, Amadeu 2006 12 de Janeiro de 2006 https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/lebas-i-galeras

[Resumo extraído da fonte] 

Hai palabras que oubimos muita beç i, afuora algues cuçquinhas por nun sonáren bien al mirandés, nun le damos amportança nanhue. La palabra ‘leba’ ye ua deilhas anquanto nun birmos cun atento l que quier dezir i, subretodo, porque rezon anda ua palabra que sona a pertuesa a fazer pul meio de las palabras mirandesas. I esta palabra sona a pertuesa porque la palabra mirandesa que ampareilha cun eilha habie de ser ‘lieba’ ou ‘lhieba’, mas la berdade ye que nun conheço estas palabras a nun ser cumo forma de l berbo ‘lhebar’. Esso quier dezir ua cousa mui simples: nun s’ousando an mirandés las palabras ‘lieba’ ou ‘lhieba’, cumo sustantibos, mas solo la palabra ‘leba’, que bieno de l pertués ‘leva’, ende há-de haber ua rezon mui fuorte para que assi houbira sido, quier dezir, há-de haber ou haber habido algo que era assi chamado i que ampressionou las pessonas al punto de passar pa l mirandés tal i qual, sien ser recebida cunsante las regras desta lhéngua.

mirandés Lengua, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Léxico dialectal PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro Tierra de Miranda, mirandés, vocabulario
182627 Capítulo de libro Legislar el Fuero de Baylío /es/fichas-bibliograficas/legislar-el-fuero-de-baylio

Estudios sobre el Fuero de Baylío en memoria de don José Soto García-Camacho

Moneda Díaz, Francisco la

Moneda Díaz, Francisco la

Soto Ruiz, José Javier; Moneda Díaz, Francisco la (coords.)

Cizur Menor, Navarra Aranzadi 2012 61-69 978-84-9014-024-6 español Organización política y social, Administración regional y local ESPAÑA, BADAJOZ, Alburquerque, Alconchel, Cheles, Codosera, La, Higuera de Vargas, Jerez de los Caballeros, Oliva de la Frontera, Olivenza, Táliga, Valencia del Mombuey, Valle de Matamoros, Valle de Santa Ana, Villanueva del Fresno, Zahínos Fuero del Baylío
182416 Capítulo de libro Leituras históricas das paisagens do Império Romano na área fronteiriça entre Portugal (Beira Interior) e Espanha (Extremadura/Castilla y León) (valorização patrimonial e desenvolvimento territorial) /es/fichas-bibliograficas/leituras-historicas-das-paisagens-do-imperio-romano-na-area-fronteirica-entre

Novas fronteiras, outros diálogos: paisagens, patrimónios, cultura

Carvalho, Pedro C.

Carvalho, Pedro C.

Jacinto, Rui

Lisboa Âncora Editora 2019 127-140 978-972-780-683-6 https://es.scribd.com/document/411750743/Iberografias-35 portugués Generalidades, Centros de documentación, Geografía, Turismo, Pensamiento y mundo cultural, Historia, Prehistoria y Edad Antigua ESPAÑA, CÁCERES, SALAMANCA, PORTUGAL, CASTELO BRANCO, GUARDA patrimonio urbano, paisaje y poblamiento rural
178837 Artículo de revista Lendário rodanense /es/fichas-bibliograficas/lendario-rodanense

Revista de Portugal

Soromenho, Paulo Caratão

Soromenho, Paulo Caratão 1965 Série A XXX 430-447

ÍNDICE: 1ª PARTE ││ 2ª PARTE │ 1. OS GIGANTES DE RÓDÃO │ 2. O REFÚGIO DE HERODES │ 3. O CASTELO DE VAMBA │ 4. A MALDIÇÃO DE RÓDÃO │ 5. A PRINCESA URRACA │ 6. A MOURA E O MOURO │ 7. NOSSA SENHORA E SÃO SIMÃO │ 8. NOSSA SENHORA DO CASTELO │ 9. JUIZO DE CDEUS │ 10. OS DOIS IRMÃOS │ 11. O JANOME │ 12. TERRAS MORTAS │ 13. OS TRÊS SOLDADINHOS │ 14. O POÇO DO LINHO │15. O PASTOR RODRIGÃO │ 16. O ROTEIRO DO TESOURO │ A COVA DI¡O MOURA │ 18. A MONTADA DO SENHOR PINA │ 19. NOSSA SENHORA DAS PENEDIAS

portugués Literatura, Producción literaria ambientada en la frontera hispano-portuguesa, Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral, Religión. Mitología PORTUGAL, CASTELO BRANCO, Vila Velha de Ródão literatura oral, leyendas, supersticiones y creencias populares, religiosidad popular
179353 Página Web Lendas /es/fichas-bibliograficas/lendas

Câmara Municipal de Figueira de Castelo Rodrigo

Câmara Municipal de Figueira de Castelo Rodrigo (s.a.) https://cm-fcr.pt/visitar/lendas-e-tradicoes/
ÍNDICE: A Batalha da Salgadela | A Cova da Moura | A Cova da Moura II | A fonte dos Encantos | A Promessa Cumprida | Amar Ofa | As Águas de Almofala | Moura Encantada I | Moura Encantada II | Moura Encantada III | Moura Encantada VI | Moura Encantada V │ Nossa Senhora do Monforte | Nossa Senhora do Monforte II | Nossa Senhora do Monforte III | Nossa Senhora do Monforte IV | Nossa Senhora do Pranto | O Gatuno do Convento | O Pastor e a Quinta do Colmeal | O “Poio” da Cegonha | S. Marcos | Senhor dos Aflitos | Um nome para a ribeira | Uma Santa Mártir – Santa Bárbara | A Costureirinha | A Lapa das Moças | Àlamo, Fala! │ As Amendoeiras em Flor │ Carambola de Cestos │ Nossa Senhora de Monforte | O Casarão da Torre | O Lobisomem | O “Poio” da Caleira | Os Gafanhotos | S. Paulo | Um Caso Misterioso | Uma Santa Mártir – Santa Marinha
portugués Literatura, Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral PORTUGAL, GUARDA, Figueira de Castelo Rodrigo literatura oral, leyendas
183104 Artículo de revista Lendas & romances /es/fichas-bibliograficas/lendas-romances-2

A Tradição

Pires, A. Thomaz

Pires, António Tomás 1902 IV 14-15, 32, 38-41, 58-60, 75-76, 90-92, 110-112, 127-128, 143-144, 159-160 portugués Literatura, Producción literaria creada en la frontera hispano-portuguesa, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral PORTUGAL, PORTALEGRE, Elvas literatura oral, romances