|
179853 |
Artículo de revista |
Falas do val do rio Ellas (Cáceres): Tipoloxía complexa duns dialectos fronteirizos |
/es/fichas-bibliograficas/falas-do-val-do-rio-ellas-caceres-tipoloxia-complexa-duns-dialectos |
Pontenorga
|
|
|
|
Costas González, Xosé Henrique
|
|
Costas González, Xosé-Henrique |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2004 |
|
|
1139-6652 |
|
3 |
21-38 |
|
|
|
|
|
|
[Sinopsis reproducida de BILEGA]
En primeiro lugar, contextualízanse xeograficamente as falas levadas no séc. XIII polos colonos do rei Afonso VIII de Galicia e León a Valverde do Fresno (o valverdeiro), As Ellas (o lagarteiro) e San Martiño de Trebello (o mañego), entidades de poboación situadas no val do río Ellas (noroeste de Cáceres). A continuación, despois de repasar brevemente os estudos realizados sobre as mesmas, particularmente con referencia á cuestión da súa clasificación, estáblecense uns posibles criterios tipolóxicos -baseados en trazos fonético-fonolóxicos, morfolóxicos e sintácticos- para poder situalas en relación coas demais variedades lingüísticas iberorromances (portugués, galego, asturiano, castelán, aragonés e catalán). Para o autor, "[e]stas falas, sen dúbida pertencentes ao tronco común galego-portugués, presentan hoxe unha serie de evolucións de seu, xunto con leonesismos e castelanismos varios, que fan delas un exemplo paradigmático de clasificación tipolóxica controvertida e complexa" (p. 23); por iso, a súa pretensión é "medir dialectalmente a semellanza ou desemellanza estrutural entre as falas do Val do Ellas, as falas galegas e as falas portuguesas (independentemente dos estándares oficiais)" (p. 29). A aplicación do sistema de dialectrometría iberorrománica deseñado no traballo permítelle concluír que "as falas do Val do Río Ellas concordan nun 81% co galego, nun 63% co astur-leonés e nun 60% co portugués" (p. 32), de tal xeito que tipoloxicamente son "un bacelo do antigo galego que prendeu en terras de repoboación e perviviu ata os nosos días, interferido en época antiga por leonesismos varios e na actualidade por castelanismos léxicos" (p. 32).
|
|
|
gallego |
Lengua, Estudios comparativos y contrastivos, Comparación gallego/portugués, Otras comparaciones y contrastes, Lingüística histórica y etimología, Gramática histórica. Historia interna, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Otros trabajos dialectológicos/sociolingüísticos, Áreas dialectales y fronteras lingüísticas |
ESPAÑA, CÁCERES, Eljas, San Martín de Trevejo, Valverde del Fresno |
fala de Xálima, filiación lingüística, dialectometría, gallego exterior, gallego |
|
|
181516 |
Artículo de revista |
Falemos del Dominiu Llingüísticu Ástur / Speaking about the «Ástur» Linguistic Domain |
/es/fichas-bibliograficas/falemos-del-dominiu-llinguisticu-astur-speaking-about-astur-linguistic-domain |
Lletres Asturianes
|
|
|
|
García Arias, X. Ll.
|
|
García Arias, Xosé Lluis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2016 |
|
|
0212-0534 |
|
115 |
175-182 |
|
|
|
|
http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/pdf/1478592218Artículu%208-Xosé%20Lluis%20García%20Arias-Falemos%20del%20Dominiu%20Llinguísticu%20Ástur.pdf |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
L’autor encamienta la conveniencia de dir creando una conciencia cultural y llingüística nes tierres que fueron pertenencia de los pueblos ástures (Asturies, Lleón, Noroccidente de Zamora y Miranda del Duero) y que conserven güei, en della midi- da, el so vieyu idioma romance. Pallabres clave: Dominiu Llingüísticu Ástur, Asturies, Lleón, Zamora, Miranda del Duero.
The author postulates the convenience of creating go a cultural and linguistic awareness on the lands that were belonging Astures people (Asturias, León, Northwestern of Zamora and Miranda del Duero), which have preserved, to some extent, its old Romance language. Key words: «Ástur» Linguistic Domain, Asturies, Lleón, Zamora, Miranda del Duero.
|
|
|
astur-leonés |
Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Otros trabajos dialectológicos/sociolingüísticos, Políticas lingüísticas. Normalización |
ESPAÑA, ZAMORA, PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
asturleonés, mirandés, revitalización lingüística |
|
|
182607 |
Artículo de revista |
Familia y endogamia en la sierra extremeña durante la Guerra de la Independencia |
/es/fichas-bibliograficas/familia-y-endogamia-en-la-sierra-extremena-durante-la-guerra-de-la |
Revista de Estudios Extremeños
|
|
|
|
Prieto García, Ana María
|
|
Prieto García, Ana María |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2014 |
|
|
0210-2854 |
LXX |
3 |
1575-1608 |
|
|
|
|
https://www.dip-badajoz.es/cultura/ceex/reex_digital/reex_LXX/2014/T.%20LXX%20n.%203%202014%20sept.-dic/74759.pdf |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
El presente trabajo aborda el estudio de la nupcialidad y de sus componentes en el pueblo de Hoyos durante la Guerra de la Independencia española de 1808. Se analizan las diferencias observadas en el mercado matrimonial a lo largo del período de tiempo comprendido entre 1795-1820, una etapa en la que la población pasó por graves crisis demográficas y económicas que van a incidir directamente en los patrones normales observados en el mercado matrimonial local. Palabras clave: Guerra de la Independencia, nupcialidad, endogamia, crisis de mortalidad, Sierra de Gata.
The present work deals with the study of the marriage and its components in the pits village during the war of Spanish independence of 1808. Discusses the differences observed in the marriage market over the period of time between 1795-1820, a period in which the population went through serious economic and demographic crises that will directly affect the normal patterns observed in the local marriage market. Keywords: War of Independence, marriage, inbreeding, mortality crisis, Sierra de Gata.
|
|
|
español |
Geografía, Geografía humana, Organización política y social, Otros - Organización política y social |
ESPAÑA, CÁCERES, Hoyos |
guerras y conflictos, Sierra de Gata, demografía |
|
|
181781 |
Actas de congreso |
Fazer L nono anho an Mirandés. L porcesso de reconhecimiento, balidaçon i certeficaçon de cumpeténcias an Lhéngua Mirandesa. L causo de San Pedro de la Silba |
/es/fichas-bibliograficas/fazer-l-nono-anho-mirandes-l-porcesso-de-reconhecimiento-balidacon-i |
|
|
Ecolinguismo e línguas minoritárias: colóquio internacional sobre ecolinguismo e línguas minoritárias: uma homenagem a Amadeu Ferreira
|
|
Cameirão, Alfredo
|
|
Cameirão, Alfredo |
|
Gómez Bautista, Alberto; Moutinho, Lurdes de Castro; Coimbra, Rosa Lídia (coords.)
|
|
|
|
|
Aveiro |
UA Editora - Universidade de Aveiro |
|
|
|
2017 |
|
|
|
|
|
37-46 |
|
|
978-972-789-496-3 |
|
https://ria.ua.pt/handle/10773/17060 |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
L Sistema Nacional de Reconhecimiento, Balidaçon i Certeficaçon de Cumpeténcias – drento de l porgrama de las Nuobas Ouportunidades - sirbe para melhorar ls nibles de certeficaçon scolar de las pessonas cun más de 18 anhos i que nun téngan l nible básico ou secundairo de scolaridade, nua bison d’aprendizaige durante la bida. La certeficaçon cun este sistema permite balorizar las pessonas ne ls campos pessonales, sociales i porfissionales, para alhá de tamien dar para apuis cuntinar ls studos ou la formaçon. L die 9 de Júnio de 2009, ne l Centro de Nuobas Ouportunidades de l Campus Académico de l Anstituto Piaget de Macedo de Cabaleiros, dous mirandeses – Albertina de São Pedro i Luís Silva – acabórun l sou Porcesso de Reconhecimiento, Balidaçon i Certeficaçon de Cumpeténcias (abarcado pul porjeto de las Nuobas Ouportunidades), apersentando i çfendendo junto de l Juri de Certeficaçon de Cumpeténcias l sou Portefólio Reflexibo d’Aprendizaiges q’habien zambolbido tenendo solo la lhéngua mirandesa cumo lhéngua de trabalho. Por bias disso, fúrun-le dados certeficados d’eiquibaléncia al ansino bázico (nono anho), aqueilhes que fúrun ls purmeiros certeficados de l Menistério de l’Eiducaçon Pertués dados cumo resultado de trabalho sclusibo cula lhéngua mirandesa. Diez anhos apuis de l gobierno pertués haber reconhecido l mirandés cumo lhéngua de Pertual (Lei 7/99 de 29 de Janeiro), l mesmo goberno, puls sous Menistérios de l’Eiducaçon i de l Trabalho i Solidariadade (ls respunsables pulas Nuobas Ouportunidades), antregaba dous diplomas que reconhécen que l mirandés tamien sirbe cumo lhéngua de trabalho de formaçon/scuola/académico. Un causo singular tamien na stória de la formaçon d’adultos. Habendo sido ls respunsables por dous campos de formaçon de ls dous adultos: Lhenguaige i Quemunicaçon i Cadadanie i Ampregabelidade (dambas a dues an lhéngua mirandesa, para alhá d’ajudar cula lhéngua ne ls outros campos de formaçon), cuntamos cumo se passou todo l porcesso, zde quando apareciu l’eideia – ne l grupo de l CNO (Centro de Nuobas Ouportunidades) de l Anstituto Piaget de San Pedro de la Silba, an 2008, ls pedidos i las splicaçones q’houbo que fazer junto de l’ANQ (Agéncia Nacional para la Qualificaçon) para q’aceitássen la lhéngua mirandesa cumo lhéngua de trabalho de ls adultos a certeficar i las deficuldades i talabancos que todos tubímos q’arrepassar anté l Juri de Certeficaçon q’ancerrou l porcesso. Amostramos tamien cachos de ls portefolios finales de ls dous adultos, ls que mos parece que más bien amóstran cumo se passou todo l porcesso, que, an nuossa oupenion, ye un marco amportante na stória centenaira de la lhéngua de la Tierra de Miranda. Palabras chabe: Lhéngua mirandesa, nuobas ouportunidades, reconhecimiento de competências, formaçon d’adultos, lhénguas minoritairas, qualificaçon.
The national system of RVCC (Reconhecimento, Validação e Certificação de Competências) in the programme “Novas Oportunidades” is settled to improve the academic certification of Portuguese population older than 18 with no basic school. This system allows the personal, social and professional improvement. The 9th of June of 2009, in the CNO (Centro de Novas Oportunidades) of the Instituto Piaget Campus, in Macedo de Cavaleiros, two mirandese, Albertina de São Pedro and Luís Silva, finished up their process RVCC which has been developed using only Mirandese language, obtaining a 9th grade degree, the first in Portugal obtained using only Mirandese. This could be seen as the recognition that Mirandese – as well as Portuguese or other language – could be used in academic work and as “school language” and this fact is also “historic” in adult education in Portugal. As we monitored the whole process – we were monitors in the CNO and Mirandese speaker, we made the “report” of the entire process, beginning with the “birth” of the idea until the final jury. Some parts of the adults portfolia will be shown, those we believe that better illustrate this “milestone” in the mirandese centenarian road. Keywords: Mirandese, adult education, minority languages, adult qualification, new opportunities, competences recognition.
|
Colóquio Internacional sobre Ecolinguismo e Línguas Minoritárias. Uma homenagem a Amadeu Ferreira (15 e 16 de junho de 2016 - Centro de Línguas, Literaturas e Culturas da Universidade de Aveiro / 17 e 18 de junho de 2016 - II Jornadas de Língua e Cultura Mirandesas, Miranda do Douro).
|
|
mirandés |
Lengua, Sociolingüística. Dialectología y geolingüística, Políticas lingüísticas. Normalización |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, enseñanza (lengua) |
|
|
178825 |
Artículo de revista |
Fechos das coleiras do gado na Beira-Baixa e no Alentejo |
/es/fichas-bibliograficas/fechos-das-coleiras-do-gado-na-beira-baixa-e-no-alentejo |
Trabalhos da Sociedade Portuguesa de Antropologia e Etnologia
|
|
|
|
Pessanha, Sebastião
|
|
Pessanha, Sebastião |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1951 |
|
|
0871-8121 |
13 |
1-2 |
79-120 |
|
|
|
|
https://ojs.letras.up.pt/index.php/tae/article/view/8609 |
|
[Resumo extraído da fonte]
Foi pensando assim que, no decorrer de uma colheita de elementos para um trabalho que, provàvelmente, não chegarei a publicar, sobre a vida pastoril na Beira-Baixa, resolvi destacar dele alguns aspectos que se me afiguraram dignos de especial projecção - uns, pelo interesse que podem despertar, mesmo além-fronteiras; outros, pela urgência de arquivar velhos usos em via de acelerada extinção; todos, pelo ineditismo de que se revestem. Daqui nasceu este estudo, não recomendável, decerto, pelos conceitos e conclusões nele contidos, mas, sem sombra de dúvida, pelo volume e qualidade da documentação palpável que consegui reunir para o realizar, Deus sabe com que canseiras para mim e com que incómodos para os meus Amigos.
|
|
|
portugués |
Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Construcciones. Herramientas. Aperos |
PORTUGAL, CASTELO BRANCO, Idanha-a-Nova, Penamacôr, GUARDA, Guarda, PORTALEGRE, Elvas, Monforte, Nisa |
artesanía, vida pastoril, población rural, ganadería |
|
|
183296 |
Artículo de revista |
Feitiços |
/es/fichas-bibliograficas/feiticos |
Diário Trás-os-Montes
|
|
|
|
Ferreira, Amadeu
|
|
Ferreira, Amadeu |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2003 |
|
|
|
|
29/01/2003 |
|
|
|
|
|
https://www.diariodetrasosmontes.com/cronica/feiticos |
|
[Resumo extraído da fonte]
“Feitiço’ ye ua palabra mirandesa que tamien eisiste an pertués, mas que nun quier dezir la mesma cousa nas dues lhénguas. Cuido que estes casos, hai bários, son mui anteressantes. Antre outras cousas, amóstran cumo las lhénguas s’achégan i apártan uas de las outras, mais s’achegando al modo q’arreculamos ne l tiempo, yá mais acerca de la mai quemun, l lhatin. Esto ye assi porque las lhénguas son ourganismos bibos que nácen, crécen, pássan por bárias eidades, tiempos de salude i de malina, múdan anfluenciando-se uas a las outras i al modo que la bida muda, porque ye la bida que eilhas ténen que dezir, senó nun sírben para grande cousa. L segnificado de la palabra an pertués, to la giente lo sabe pus mos fai lhougo lhembrar las feiteceiras. Diç assi l Grande Dicionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo: “Feitiço, adj. Artificial; postiço; fictício. M. Malefício de feiticeiro ou feiticeira. Objecto a que se atribuem qualidades sobrenaturais; amuleto.” Ora, para este segnificado úsan-se an mirandés las palabras “bruxedo”, “bruxerie’. Anque puoda haber pessonas que úsen la palabra ‘feitiço’ cul mesmo segnificado que an pertués, cuido que esso yá poderá ser ua ua anfluença reciente desta lhéngua. Assi, la palabra pertuesa “feiticeira” ye melhor traduzida an mirandés por “bruxa”, anque esta palabra tamien s’use an pertués. Algo de aparecido podemos dezir subre la palabra castelhana “hechizo”, que tem l mesmo segnificado.
|
|
|
mirandés |
Lengua, Lexicología y lexicografía, Trabajos onomasiológicos y semasiológicos, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
Tierra de Miranda, mirandés, supersticiones y creencias populares, brujería |
|
|
180893 |
Artículo de revista |
Feliciano de Silva y el movimiento comunero en Ciudad Rodrigo |
/es/fichas-bibliograficas/feliciano-de-silva-y-el-movimiento-comunero-en-ciudad-rodrigo |
Archivos Leoneses: Revista de Estudios y Documentación de los Reinos Hispano-Occidentales
|
|
|
|
Fernández, Luis
|
|
Fernández Martín, Luis |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1977 |
|
|
|
|
LXII |
285-358 |
|
|
|
|
|
|
[Resumen extraído de la fuente principal]
Sobre la obra literaria de Feliciano de Silva, prolífico autor de libros de caballerías, hay suficiente información. No así sobre su biografía. Los trabajos de E. Cotarelo y N. Alonso Cortés son lo principal hasta hoy día publicado en torno a la vida de Feliciano de Silva. En ellos se dilucida el problema de su casamiento con Gracia Fe de Meneses, descendiente de judíos conversos, y a través del testamento del ilustre escritor se nos dan a conocer varios datos biográficos propios del mismo y de muchos de sus familiares. Creemos de interés dar a conocer aquí los resultados de una investigación en el archivo de Simancas en torno a la figura de Feliciano de Silva. Se trata de los denodados esfuerzos de Feliciano de Silva por conseguir un puesto de regidor en el concejo de Ciudad Rodrigo. A lo largo del pleito se perfila la actuación de Feliciano de Silva en los acontecimientos del episodio comunro de Ciudad Rodrigo. Con ellos conoceremos un momento importante de su vida, pero, sobre todo, situaremos al escritor de novelas de caballerías mencionado por Cervantes en el Quijore en el ambiente de su ciudad, formando parte destacada de uno de los dos bandos rivales que dirigieron los asuntos de ella antes, durante y después del movimiento comunero.
ÍNDICE: SEMBLANZA DE LAS CUATRO FAMILIAS. LOS SILVA │ LOS ÁGULA, ALCAIDES DE CIUDAD RODRIGO │ MÉRITOS DE LOS ÁGUILA │ MERCEDES DE LOS ÁGUILA │ DEMÉRITOS DE LOS ÁGUILA │ CHAVES Y PACHECOS │ EL MOVIMIENTO COMUNE4RO EN CIUDAD RODRIGO │ OPOSICIÓN A LA ENTRADA DE TROPAS COMUNERAS EN CIUDAD RODRIGO │ ANTONIO DEL ÁGUILA CONSERVA LA FORTALEZA │ INTRIGAS CONTRA EL CORREGIDOR GARCÍA OSSORIO │ DECLINA EL MOVIMIENTO COMUNERO EN CIUDAD RODRIGO │
|
|
|
español |
Generalidades, Biografía, Geografía, Descripción geográfico-histórica de un territorio, Economía, Organización política y social, Administración regional y local, Pensamiento y mundo cultural, Historia, Edad Moderna |
ESPAÑA, SALAMANCA, Ciudad Rodrigo |
guerras y conflictos, siglo XV, siglo XVI, comuneros, personajes ilustres, administración de justicia, organización territorial, numismática |
|
|
178890 |
Actas de congreso |
Fenómenos de palatalização vocálica na România: valor dialectal em território português (continental) |
/es/fichas-bibliograficas/fenomenos-de-palatalizacao-vocalica-na-romania-valor-dialectal-em-territorio |
|
|
Actas do XII Encontro da Associação Portuguesa de Linguística
|
|
Santos, Isabel Almeida
|
|
Santos, Isabel Maria de Almeida |
|
|
|
|
|
|
Lisboa |
Associação Portuguesa de Linguística |
|
|
|
1997 |
|
|
|
|
|
vol. 2, pp. 273‑287 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
portugués |
Lengua, Fonética y fonología |
PORTUGAL |
portugués, palatalización |
|
|
181177 |
Libro |
Fermoselle |
/es/fichas-bibliograficas/fermoselle |
|
|
|
|
Rivera Lozano, Manuel
|
|
Rivera Lozano, Manuel |
|
|
|
|
|
|
Zamora |
M. Rivera. |
|
|
|
1982 |
|
|
|
|
|
325 |
|
|
8430071113 |
|
|
|
ÍNDICE: PRESENTACIÓN ││ PRÓLOGO ││ CAPÍTULO I: DATOS FÍSICOS │ Situación, extensión y límites │ Edafología, geología y litología │ Climatología │ Paisajes y panorámicas de Fermoselle │ Historia de una aventura │ El agua de nuestros ríos, fuentes, pozos y arroyos ││ CAPÍTULO II: LA AGRICULTURA LOCAL │ Distribución general de tierras y su estudio │ Cereales, leguminosas, hortalizas y frutales │ Vinos que tienen bandera │ Única población zamorana productora de aceite │ Mecanización agrícola y denominación de pagos │ Algunos datos históricos agrícolas ││ CAPÍTULO III: GANADERÍA, CAZA Y PESCA │ La cabaña ganadera │ La pesca y la caza ││ CAPÍTULO IV: EL SECTOR INDUSTRIAL Y LOS SERVICIOS │ El sector industrial │ Organismos, entidades, espectáculos │ Datos de los años veinte ││ CAPÍTULO V: COMERCIO Y TURISMO │ El comercio local │ El turismo, fenómeno actual ││ CAPÍTULO VI: VIVIENDA Y URBANISMO │ El prototipo del hogar fermosellano │ Nuestras calles, plazas y edificios │ Fermoselle: conjunto histórico-artístico ││ CAPÍTULO VII: ARTE Y MONUMENTOS │ Generalidades │ El castillo de doña Urraca │ Nuestra iglesia parroquial │ Iglesias, ermitas y capillas │ El convento ││ CAPÍTULO VIII: MEDIOS DE COMUNICACIÓN │ Caminos sin fronteras │ Comunicaciones y transportes │ La página semanal de "El correo de Zamora" │ CAPÍTULO IX: DEMOGRAFÍA Y EMIGRACIÓN │ Estudio demográfico de Fermoselle │ Un pueblo emigrante ││ CAPÍTULO X: ANÁLISIS DE UN PUEBLO: Fermoselle: villa bandera │ Así son los fermosellanos │ La devoción de un pueblo │ Fermoselle ya no es el de antes ││ CAPÍTULO XI: EDUCACIÓN Y CULTURA │ Educación y cultura │ Folflore fermosellano ││ CAPÍTULO XII: TOROS EN FERMOSELLE │ El programa de las fiestas: mensaje de un pueblo │ Los encierros │ La campana, el pulijón, canciones ││ CAPÍTULO XIII: HIJOS PRECLAROS │ Personajes para la historia ││ CAPÍTULO XIV: EL PASO DE LA HISTORIA │ Tiempos antiguos │ Tiempos modernos ││ CAPÍTULO XV: DE TODO UN POCO │ De todo un poco ││ ANEXOS E ÍNDICES │ Funcionarios, cargos públicos y otros │ Índice onomástico │ Índice de lugares geográficos │ Motes o apodos │ Glosario ││ BIBLIOGRAFÍA
|
|
|
español |
Geografía, Descripción geográfico-histórica de un territorio, Economía, Geografía humana, Mundo físico, Agricultura y zootecnia, Geografía física. Geología, Organización política y social, Administración regional y local, Enseñanza, Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Descripciones generales de una comunidad, Arte, Artes plásticas |
ESPAÑA, PONTEVEDRA, Tui, SALAMANCA, Aldeadávila de la Ribera, Almendra, Ciudad Rodrigo, San Felices de los Gallegos, Saucelle, Trabanca, Villar de Ciervo, Vitigudino, ZAMORA, Alcañices, Bermillo de Sayago, Carbajales de Alba, Carbellino, Fariza, Fermoselle, Mayalde, Moralina, Muga de Sayago, Pereruela, Peñausende, Roelos, Salce, Torregamones, Tábara, Villalcampo, Villar del Buey, Villardiegua de la Ribera, PORTUGAL, BEJA, Barrancos, BRAGANÇA, Miranda do Douro, Mogadouro, GUARDA, Almeida |
paisaje y poblamiento rural, hidrología, tiempo climático, agricultura, ganadería, caza y pesca, sector industrial, comercio, urbanismo, iglesias y conventos, arquitectura militar, medios de comunicación, demografía, usos y costumbres, sistema educativo, tauromaquia, historia local, personajes ilustres, fiestas populares |
|
|
178103 |
Artículo de revista |
Festa de Santo Estêvão em Vila Boa (Vinhais) |
/es/fichas-bibliograficas/festa-de-santo-estevao-em-vila-boa-vinhais |
Brigantia
|
|
|
|
Vale, Fernandes do
|
|
Vale, Fernandes do |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1996 |
|
|
0870-8339 |
XVI |
1-2 |
121-125 |
|
|
|
|
|
|
[Resumo extraído da fonte]
De todas as celebrações que, em honra dos Santos, têm lugar durante a quadra hiemal, a de Santo Estêvão, em 26 de Dezembro, é, sem dúvida, aquela que se reveste dum cunho mais característico. Tal celebração, na freguesia de Vila Boa, tendo em conta os seus elementos constitutivos, deve remontar a eras longíquas, talvez à Idade Média, e celebrou-se, com certa regularidade, até no ano de 1940 inclusive. A partir desta data, morreu, para, quiçá, não mais reviver. À sua religiosidade andava associado um certo folclore, comum a outras aldeias do distrito de Bragança. Vamos ver que, esquadrinhando os escaninhos da memória, consigo dar ao leitor, ainda que descolorida, uma ideia do cerimonial com que os nossos maiores veneravam o Proto-mártir do Cristianismo. A freguesia, com oito bairros: - Trapa, Campo, Portas, Casal, Portela, Canto- ou bairro da Igreja, como paarece em assentos antigos do Registo Paroquial-, Eiró e Campaça, estava, para efeitos da festa, dividida em sete, já que os bairros do Campo e das Portas, devido à sua entreiteza, se associavam. Cada ano, rotativamente, um dos sete organizava a celebração, escolhendo, dentre os seus moradores, um "rei" e dos "vassalos".
ÍNDICE: AS ALVORADAS | DIA DE SANTO ESTÊVÃO | A MESA DE SANTO ESTÊVÃO | OS MÁSCARAS OU CARETOS | O DIA DOS REIS
|
|
|
portugués |
Pensamiento y mundo cultural, Antropología y etnología, Folclore. Tradición oral, Religión. Mitología, Arte, Artes musicales |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Vinhais |
fiestas populares, religiosidad popular, Navidad, supersticiones y creencias populares, música tradicional |
|