Pasar al contenido principal

La influencia del portugués en los orígenes del español oliventino: el caso de los lusismos semánticos

Tipología
Capítulo de libro
Título del libro

Ao Encontro das Línguas Ibéricas II

Editores del libro

Carrilho, Ana Rita; Cao, Ana Belén; Vázquez Diéguez, Ignacio; Osório, Paulo; Flores Pérez, Tamara (orgs.)

Localidad
Covilhã
Editorial
Universidade da Beira Interior
Año
2020
Páginas
83-99
ISBN
978-989-654-719-6
Sinopsis de contenido

[Resumen extraído de la fuente original]

El español de Olivenza constituye un caso muy particular dentro de las variedades extremeñas, no solo por lo tardío de su configuración –desde que, a partir de 1801, la localidad pasara a ser controlada por España–, sino también por las notables transferencias del portugués (lengua materna de sus habitantes hasta ese momento) que es posible descubrir en él. Precisamente con el objetivo de aportar algunos datos sobre la configuración de este español oliventino se describirán los lusismos léxicos presentes en un corpus documental compuesto por una veintena de certificaciones de compraventa procedentes de los protocolos notariales conservados en su Archivo Histórico y emitidas por diversos alcaldes de la ciudad entre 1814 y 1817 y se estudiarán los denominados lusismos semánticos que aparecen en dichos documentos, todo ello con el propósito de valorar la importancia del portugués en la creación de esta variedad del español y, en concreto, de su aporte a la idiosincrasia que posee específicamente en este nivel lingüístico. Palabras clave: historia del español; Olivenza; siglo XIX; contacto de lenguas; léxico; lusismos semánticos.

Lengua
Área geográfica
Palabras clave
Última modificación
27/05/2021 - 11:15