Pasar al contenido principal

Histoire et bilinguisme: faits et problèmes autour de la frontière hispano-portugaise

Tipología
Actas de congreso
Título del volumen

Linguistique et Philologie Romanes. X Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes. Actes

Localidad
Paris
Editorial
Libraire C. Klincksieck
Año
1965
Páginas
vol. III, pp. 1253-1259
Sinopsis de contenido

En el artículo, centrado en las hablas fronterizas de Trás-os-Montes y Zamora, se establecen cuantro tipos esenciales de situaciones de contacto: 1) Inexistencia de bilingüismo en las localidades que no han mantenido contacto con el otro lado de la frontera; 2) Situación de bilingüismo en potencia en aquellos lugares que, pese a no mantener un contacto fluido con localidades del país vecino, sí mantienen relaciones en ocasiones puntuales (la mayor parte del norte del concejo de Bragança y el norte de Barroso); 3) Situación de bilingüismo parcial en lugares en los que son frecuentes los contactos entre españoles y portugueses (Petisqueira, Deilão, Laviados, Quintanilha y localidades de la región de Vimioso y de los concejos de Chaves y Vinhais); 4) Situaciones especiales en determinadas localidades portuguesas que han pertenecido a España o cuyos habitantes han tenido un contacto muy intenso (matrimonios mixtos) con gentes del otro lado de la frontera. La parte central del artículo está destinada a la descripción de los dialectos portugueses que estructuralmente están más cerca del leonés: mirandés, rionorés y guadramilés.

Lengua
Última modificación
02/08/2019 - 14:24