Pasar al contenido principal

Luciano Valeros

Sexo

Nacido en marzo de 1955 en Saucelle, de donde eran naturales sus progenitores. De profesión, barrenista; cursó estudios primarios. Hizo el servicio militar en Alcalá (16 meses) y Córdoba (4 meses). Su cónyuge es de Saucelle.

 

Informantes, de izquierda a derecha de la pantalla: Eva, Ana, Antonio, Luciano, Asun

Grabaciones

Saucelle 01. Sesión 01. Las relaciones con Portugal

ID: ESSA63001-001
Fecha | Data | Date: 07/07/2022
​Duración | Duração | Length: 09:18

ESP. Presentación de los informantes. Hay matrimonios mixtos. Antes era más fácil pasar de un lado a otro, incluso andando, porque el río estaba más bajo. Contrabando y productos que se pasaban de un lado a otro (de Portugal traían bacalao y café). En otras zonas se pasaban incluso caballerías. Se narra un episodio en que la Guardia Civil arrestó a unos contrabandistas, porque había habido un chivatazo, porque un grupo no estaba de acuerdo con las condiciones. Los portugueses siempre han tratado mejor a los españoles que a la inversa, e incluso se esfuerzan en hablar en español. La situación en Portugal siempre ha sido más precaria que en España, y venían de allí a trabajar en la agricultura y la construcción.

PORT. Apresentação dos informantes. Há casamentos mistos. Costumava ser mais fácil passar de um lado para o outro, mesmo a pé, porque o rio estava mais baixo. O contrabando e os produtos que passavam de um lado para o outro (de Portugal traziam bacalhau e café). Em outras áreas, havia também contrabando de cavalos. Conta-se um episódio em que a Guardia Civil prendeu alguns contrabandistas, porque tinha havido uma denúncia, pois um grupo não concordava com as condições. Os portugueses sempre trataram melhor os espanhóis do que o contrário, e até fazem um esforço para falar espanhol. A situação em Portugal sempre foi mais precária do que em Espanha, e daí vieram para trabalhar na agricultura e na construção civil.

ENG. Presentation of informants. There are mixed marriages. It used to be easier to pass from one side to the other, even on foot, because the river was lower. Smuggling and products passed from one side to the other (from Portugal they brought cod and coffee). In other areas, horses were also smuggled. There is a story of an episode in which the Guardia Civil arrested some smugglers, because there had been a tip-off, since one group did not agree with the conditions. The Portuguese have always treated Spaniards better than the other way around, and they even make an effort to speak Spanish. The situation in Portugal has always been more precarious than in Spain, and they came from there to work in agriculture and construction.

Saucelle 01. Sesión 02. La vida de antes

ID: ESSA63001-002
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 10:21

ESP. Antes los trabajos agrícolas eran muy exigentes. Ahora se hace poco, prácticamente para dar de comer al ganado. Pero ahora hay muy poco. El pueblo es muy rico, tiene muchas cualidades, pero no se trabaja, porque no hay gente joven, y porque hay demasiadas regulaciones para emprender en cualquier ámbito (ganado, aceite,...). Antes había varias almazaras, molinos, panaderías, etc., y ahora apenas queda una panadería. Sí que ha mejorado, en cambio, en las condiciones materiales: luz, agua, las calles, etc. Se mantiene la fiesta de San Antón, otras se han perdido (Santa Bárbara) y otras han cambiado (San Lorenzo).

PORT. Antes, o trabalho agrícola era muito exigente. Agora o trabalho é muito pequeno, praticamente para alimentar o gado. Mas agora há muito pouco. A aldeia é muito rica, tem muitas qualidades, mas não há trabalho, porque não há jovens, e porque há demasiados regulamentos para empreender em qualquer campo (gado, azeite,...). Havia vários moinhos de azeite, moinhos, padarias, etc., e agora resta apenas uma padaria. Por outro lado, as condições materiais melhoraram: electricidade, água, ruas, etc. A festa de San Antón é mantida, outras perderam-se (Santa Bárbara) e outras mudaram (San Lourenço).

ENG. Before, agricultural work was very demanding. Now there is very little work, practically to feed the cattle. But now there is very little. The village is very rich, it has many qualities, but there is no work, because there are no young people, and because there are too many regulations to undertake in any field (livestock, oil,...). There used to be several oil mills, mills, bakeries, etc., and now there is hardly a bakery left. On the other hand, the material conditions have improved: electricity, water, streets, etc. The feast of San Antón is maintained, others have been lost (Santa Bárbara) and others have changed (San Lorenzo).

Saucelle 01. Sesión 03. La lengua y la escuela

ID: ESSA63001-003
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 8:45

ESP. El español de la localidad. Varios pueblos tienen un “tonillo” particular. Palabras peculiares de la zona. Cambios en el modo de hablar entre las personas de antes, la generación de los informantes y los más jóvenes. Se estudiaba poco, y en condiciones muy precarias. Cómo funcionaba y se organizaba la escuela. Era muy habitual faltar a causa de los trabajos agrícolas. Ahora los niños están muy expuestos a las nuevas tecnologías.

PORT. Espanhol local. Várias aldeias têm um "tomzinho" particular. Palavras próprias da zona. Mudanças na forma de falar entre as pessoas de antigamente, a geração dos informantes e os mais jovens. Pouca educação, e em condições muito precárias. Como a escola funcionava e estava organizada. Era muito comum estar ausente por causa do trabalho agrícola. Agora as crianças estão muito expostas às novas tecnologias.

ENG. Local Spanish. Several villages have a particular tone. Words peculiar to the area. Changes in the way of speaking between the people of the past, the generation of the informants and the younger ones. Little education, and in very precarious conditions. How the school functioned and was organised. It was very common to be absent because of agricultural work. Now children are very exposed to new technologies.

Saucelle 01. Sesión 04. El ganado

ID: ESSA63001-004
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 12:18

ESP. Ganado vacuno. Ganado ovino. Colchones y almohadas. Ahora viene gente de fuera a esquilar, antes lo hacía la gente del pueblo a mano. Ganado caprino. Ganado porcino. Caballerías. La mecanización. La leche y el queso. La matanza y los productos derivados.

PORT. Gado bovino. Ovelhas. Colchões e almofadas. Agora as pessoas vêm de fora para tosquiar, antes era feito pelos aldeões à mão. Cabras. Os porcos. Cavalos. Mecanização. Leite e queijo. Matança e subprodutos.

ENG. Cattle. Sheep. Mattresses and pillows. Now people come from outside to shear, before it was done by the villagers by hand. Goats. Pigs. Horses. Mechanisation. Milk and cheese. Slaughter and by-products.

Saucelle 01. Sesión 05. Animales salvajes

ID: ESSA63001-005
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 14:16

ESP. Los insectos. La pérdida de la biodiversidad. Anfibios y reptiles. Pájaros y sus nidos. Murciélagos (hay pocos). Mamíferos salvajes. No es tierra de lobos. Hay caza. Lo que más se está cazando es el jabalí; han caído mucho la caza del conejo y la perdiz.

PORT. Os insectos. Perda de biodiversidade. Anfíbios e répteis. As aves e os seus ninhos. Morcegos (há poucos). Mamíferos selvagens. Não é uma terra de lobos. Há caça. A espécie mais capturada é o javali; a caça ao coelho e à perdiz tem caído muito.

ENG. Insects. Loss of biodiversity. Amphibians and reptiles. Birds and their nests. Bats (there are few). Wild mammals. It is not a land of wolves. There is hunting. The most hunted species is wild boar; rabbit and partridge hunting have fallen a lot.

Saucelle 01. Sesión 06. Trabajos del campo

ID: ESSA63001-006
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 11:22

ESP. Los trabajos del campo eran muy exigentes. Y se hacía todo a mano. Tipos de terreno según tamaño, aprovechamiento, descanso, etc. Árboles y fruto (antes y ahora). Plantas espontáneas.

PORT. O trabalho nos campos era muito exigente. E tudo era feito à mão. Tipos de terrenos de acordo com o tamanho, utilização, repouso, etc. Árvores e frutos (então e agora). Plantas espontâneas.

ENG. The work in the fields was very demanding. And everything was done by hand. Types of land according to size, use, rest, etc. Trees and fruit (then and now). Spontaneous plants.

Saucelle 01. Sesión 07. Productos elaborados

ID: ESSA63001-007
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 7:10

ESP. Olivo. Viña y uvas. Fabricación del pan. Molinos. Era habitual pagar con trigo muchos servicios (herrero, barbero, veterinario, etc.)

PORT. Oliveiras. Vinhas e uvas. Fabrico de pão. Moinhos. Era costume pagar muitos serviços com cereais (ferreiro, barbeiro, cirurgião veterinário, etc.).

ENG. Olive trees. Vines and grapes. Bread making. Mills. It was customary to pay for many services with wheat (blacksmith, barber, veterinary surgeon, etc.).

Saucelle 01. Sesión 08. La casa

ID: ESSA63001-008
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 5:50

ESP. Partes de la casa tradicional. Cuadras y corrales. Materiales de construcción. La ropa y la costura. Cómo se ponía la mesa. Partes del día y comida.

PORT. Partes da casa tradicional. Estábulos e currais. Materiais de construção. Vestuário e costura. Como é que a mesa era posta. Partes do dia e comida.

ENG. Parts of the traditional house. Stables and corrals. Building materials. Clothing and sewing. How the table was set. Parts of the day and food.

Saucelle 01. Sesión 09. Ser humano

ID: ESSA63001-009
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 6:36

ESP. Partes del cuerpo. Las relaciones amorosas antes. Costumbres asociadas al noviazgo (p. ej. pagar los vinos a los mozos del pueblo) y a la organización de las bodas.

PORT. Partes do corpo. As relações amorosas no passado. Costumes associados ao cortejo (por exemplo, pagar aos moços da aldeia por vinho) e à organização de casamentos.

ENG. Parts of the body. Love relationships in the past. Customs associated with courtship (e.g. paying the village boys for wine) and the organisation of weddings.