Pasar al contenido principal

Grupo 4 Olivenza (San Jorge de Alor)

Sexo

El informante de la izquierda de la imagen es natural de S. Jorge. El informante del centro de la imagen es natural de S. Domingo, aldea situada a 3 km que hoy está prácticamente despoblada; su mujer es de S. Jorge. Finalmente, el informante de la derecha de la imagen, que tiene 96 años en el momento de la entrevista (año 2020), es natural de Higuera de Vargas (Badajoz), a 27 km de Olivenza y 20 km de la frontera. Por circunstancias derivadas de la situación pandémica covid-19, no hemos conservado registros con el nombre, circunstancias sociolingüísticas de los informantes o edad exacta en todos los casos.

O informante à esquerda da imagem é natural de S. Jorge. O informante no centro da imagem é de S. Domingo, uma aldeia localizada a 3 km de distância que hoje está praticamente despovoada; a sua mulher é de S. Jorge. Finalmente, o entrevistado da direita da imagem, que tem 96 anos na altura da entrevista (ano 2020), é de Higuera de Vargas (Badajoz), 27 km de Olivenza e 20 km da fronteira. Devido a circunstâncias derivadas da situação pandémica covid-19, não mantivemos registos com o nome, circunstâncias sociolinguísticas dos informadores ou idade exacta em todos os casos.

The informant on the left of the image is a native of S. Jorge. The informant in the centre of the image is from S. Domingo, a village located 3 km away which today is practically unpopulated; his wife is from S. Jorge. Finally, the informant on the right of the image, who is 96 years old at the time of the interview (year 2020), is from Higuera de Vargas (Badajoz), 27 km from Olivenza and 20 km from the border. Due to circumstances derived from the covid-19 pandemic situation, we have not kept records with the name, sociolinguistic circumstances of the informants or exact age in all cases.

Grabaciones

Olivenza | Olivença 12. (San Jorge Alor). Sesión 1. Historia y lengua

ID: ESBA12012-001
Duración: 14:06
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/4KUCCC

Copia del vídeo en The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12012-001

 

ESP: El origen histórico. Antes era portugués, por eso la gente habla esa lengua. Alguna gente habla portugués, otra español, y alguna va alternando según el interlocutor. Cuenta aproximadamente con 400 habitantes, es una aldea que pertenece a Olivenza. La relación con los portugueses era buena. Había también matrimonios mixtos. Ya no se habla portugués. Diferencias con otras variedades lusófonas y otras lenguas. La doble nacionalidad. La emigración. Productos agrícolas y animales que se dan en el territorio; no es zona vinícola

PORT: A origem histórica. Antigamente era português, e é por isso que as pessoas falam essa língua. Algumas pessoas falam português, outras espanhol, e algumas alternam, dependendo do interlocutor. Tem aproximadamente 400 habitantes, é uma aldeia que pertence a Olivença. A relação com os portugueses era boa. Houve também casamentos mistos. O português já não se fala. Diferenças com outras variedades lusófonas e outras línguas. Dupla nacionalidade. A emigração. Produtos agrícolas e animais que ocorrem no território; não é uma zona de viticultura.

ENG: The historical origin. It was Portuguese before, that's why people speak that language. Some people speak Portuguese, others Spanish, and some alternate depending on the speaker. It has approximately 400 inhabitants, it is a village that belongs to Olivenza. The relationship with the Portuguese was good. There were also mixed marriages. Portuguese is no longer spoken. Differences with other Lusophone varieties and other languages. Dual nationality. Emigration. Agricultural products and animals that occur in the territory; it is not a wine-growing area.

Olivenza | Olivença 12. (San Jorge Alor). Sesión 2. Familia y ocio

ID: ESBA12012-002
Duración: 5:59
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/KX6JGQ

Copia del vídeo en The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12012-002

 

ESP: Relaciones amorosas. El matrimonio. Las hijas del informante nacieron en Bilbao. Con ellas hablan solamente español. Bailes y canciones (sobre todo en español, aunque venía algún grupo portugués).

PORT: Relações amorosas. Casamento. As filhas do informante nasceram em Bilbao. Eles só falam espanhol com elas. Danças e canções (principalmente em espanhol, embora alguns grupos portugueses tenham vindo).

ENG: Love relationships. Marriage. The informant's daughters were born in Bilbao. They only spoke Spanish with them. Dances and songs (mainly in Spanish, although some Portuguese groups came).

Olivenza | Olivença 12. (San Jorge Alor). Sesión 3. Guerra civil

ID: ESBA12012-003
Duración: 7:49
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/TOE0FK

Copia del vídeo en The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12012-003

 

ESP: Contrabando (muy breve). El informante de mayor edad (de Higuera) tenía bastante relación con los militares italianos que estaban acampados en la finca en que vivían él y su familia. Cuenta algunas anécdotas al respecto y después se habla de la Guerra Civil de España.

PORT: Contrabando (muito breve). O informante mais antigo (de Higuera) tinha um bom relacionamento com os soldados italianos que estavam acampados na quinta onde ele e a sua família viviam. Ele conta algumas anedotas sobre isto e depois fala sobre a Guerra Civil Espanhola.

ENG: Smuggling (very brief). The oldest informant (from Higuera) had a good relationship with the Italian soldiers who were camped on the farm where he and his family lived. He tells some anecdotes about this and then talks about the Spanish Civil War.