Nacido en 1939 en Herrera de Alcántara, de donde eran naturales sus padres. Realizó el servicio militar en Sidi Ifni (16 meses) y vivió fuera de la localidad (Francia, Barcelona y Valencia).
Grabaciones
Herrera de Alcántara 03. Sesión 01. Relaciones con Malpica. El Tajo
ID: ESCA18003-001
Fecha | Data | Date: 26/5/2016
Duración | Duração | Length: 12:04
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/HQTTUE
ESP: El día de la matanza, en la plaza del pueblo, se invita al alcalde de Malpica, y por lo general asisten muchos portugueses. Fiestas de San Juan y de Fátima. Comprensión lingüística en el trato con la gente de Malpica. La recuperación de la ruta del contrabando. El embalse de Cedillo transformó completamente la morfología de la zona (p. ej. hoy están anegadas algunas infraestructuras fronterizas). En el muelle se celebraba la festividad de la Virgen. Se comerciaba mucho con la arena del río.
PORT: No dia da matança, na praça da aldeia, o presidente da câmara de Malpica é convidado, e muitos portugueses costumam assistir. Festas de San Juan e Fátima. Compreensão linguística ao se relacionar com o povo de Malpica. Recuperação da rota do contrabando. A barragem de Cedillo transformou completamente a morfologia da área (por exemplo, algumas infra-estruturas fronteiriças estão agora inundadas). No cais, celebrava-se a festa da Virgem. Havia muito comércio com a areia do rio.
ENG: On the day of the slaughter, in the village square, the mayor of Malpica is invited, and many Portuguese people usually attend. Festivities of San Juan and Fátima. Linguistic understanding in dealing with the people of Malpica. Recovery of the smuggling route. The Cedillo reservoir completely transformed the morphology of the area (e.g. some border infrastructures are now flooded). On the dock, the feast of the Virgin was celebrated. There was a lot of trade with the sand of the river.
Herrera de Alcántara 03. Sesión 02. La vida de antes
ID: ESCA18003-002
Fecha | Data | Date: 26/5/2016
Duración | Duração | Length: 10:09
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/ACKDZI
ESP: Trabajos del campo. Las duras condiciones de los trabajadores y de sus familias. Medios de transporte; aguaderas. Recogida y transporte de leña. Estaba prohibido trabajar en domingo y la guardia civil perseguía a quien lo hiciese. El molino y la harina.
PORT: Trabalhos do campo. As duras condições dos trabalhadores e das suas famílias. Meios de transporte; regadores. Recolha e transporte de lenha. Era proibido trabalhar aos domingos e a Guarda Civil perseguia quem o fizesse. O moinho e a farinha.
ENG: Field work. The harsh conditions of the workers and their families. Means of transport; watering cans. Collection and transport of firewood. It was forbidden to work on Sundays and the Civil Guard chased anyone who did so. The mill and the flour.
Herrera de Alcántara 03. Sesión 03. Herramientas y aperos. Utensilios domésticos
ID: ESCA18003-003
Fecha | Data | Date: 26/5/2016
Duración | Duração | Length: 7:33
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/ACKDZI
ESP: Trabajos del campo. Las duras condiciones de los trabajadores y de sus familias. Medios de transporte; aguaderas. Recogida y transporte de leña. Estaba prohibido trabajar en domingo y la guardia civil perseguía a quien lo hiciese. El molino y la harina.
PORT: Trabalhos do campo. As duras condições dos trabalhadores e das suas famílias. Meios de transporte; regadores. Recolha e transporte de lenha. Era proibido trabalhar aos domingos e a Guarda Civil perseguia quem o fizesse. O moinho e a farinha.
ENG: Field work. The harsh conditions of the workers and their families. Means of transport; watering cans. Collection and transport of firewood. It was forbidden to work on Sundays and the Civil Guard chased anyone who did so. The mill and the flour.
Herrera de Alcántara 03. Sesión 04. Matanza. Comidas
ID: ESCA18003-004
Fecha | Data | Date: 26/5/2016
Duración | Duração | Length: 10:21
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/MY9MIF
ESP: Matanza. Fabricación de embutidos. Comidas.
PORT: Matança. Fabricação de enchidos. Refeições.
ENG: Slaughter. Manufacture of sausages. Food
Herrera de Alcántara 03. Sesión 05. Vida familiar y laboral de los informantes
ID: ESCA18003-005
Fecha | Data | Date: 26/5/2016
Duración | Duração | Length: 7:03
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/O5RETT
ESP: Biografía laboral del informante. La emigración. Pozo y grifo en el patio, donde duchaba a los niños. Juegos en el patio. Los niños en la escuela.
PORT: Biografia laboral do informante. Emigração. Poço, e torneira no pátio, onde dava banho às crianças. Jogos no recreio. Crianças na escola.
ENG: Work biography of the informant. Emigration. Well and tap in the courtyard, where she showered the children. Games in the playground. Children at school.
Herrera de Alcántara 03. Sesión 06. Animales y caza
ID: ESCA18003-006
Fecha | Data | Date: 26/5/2016
Duración | Duração | Length: 5:51
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/LM9JAK
ESP: Pesca en el río Sever. Caza de la perdiz. El pardal y otros pájaros
PORT: Pesca no rio Sever. Caça à perdiz. O pardal e outros pássaros
ENG: Fishing in the river Sever. Hunting of the partridge. The sparrow and other birds
Herrera de Alcántara 03. Sesión 07. El ferrereño
ID: ESCA18003-007
Fecha | Data | Date: 26/5/2016
Duración | Duração | Length: 4:08
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/PO8RIL
ESP: ¿Cómo se hablaba en el pueblo antes y ahora? Usos lingüísticos en Herrera y en el ámbito familiar. Comprensión con otros lugares. En Cedillo hablan a la portuguesa y tiene mayor vitalidad.
PORT: Como se falava na aldeia antes e agora? Usos linguísticos em Herrera e no ambiente familiar. Compreensão com outros lugares. Em Cedillo falam português e tem uma maior vitalidade.
ENG: How was it spoken in the village before and now? Linguistic uses in Herrera and in the family environment. Understanding with other places. At Cedillo they speak Portuguese and have greater vitality.
Herrera de Alcántara 03. Sesión 08. Objetos
ID: ESCA18003-008
Fecha | Data | Date: 26/5/2016
Duración | Duração | Length: 10:59
Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/2IWNDS
NOTA: Solo vídeo | Apenas vídeo | Video only
ESP: Los informantes enseñan algunos de los objetos tradicionales que almacenan en su casa.
PORT: Os informantes mostram alguns dos objectos tradicionais que guardam em casa.
ENG: Informants show some of the traditional objects they store at home.