Pasar al contenido principal

Angelina Pires Rocha

Sexo

Nacida en marzo de 1935 en Paradela (aldea de la misma freguesia, a 4 km). Agricultora, estudió hasta los 7 años. Residió en Sevilla. Viuda; su cónyuge era de Paradela, aunque criado en Infainç.

Ocupa la posición central de la imagen.

Grabaciones

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 01. Cambios en el pueblo (I)

ID: POBÇ05007-001
Fecha: 9/9/2021
Duración: 7:07

ESP. Las fiestas y los bailes tradicionales. Cambio en la fisionomía urbana. Juegos tradicionales. Se vivía de la agricultura y de trabajar como jornaleros para las familias ricas. La siega. Las condiciones eran duras, pero había mucha alegría. Las personas eran muy religiosas. Ahora se trabaja los domingos. Cambios económicos, morales y en la relación entre personas.

PORT. Festas e danças tradicionais. Mudança da fisionomia urbana. Jogos tradicionais. As pessoas viviam da agricultura e trabalhavam como jornaleiros para as famílias abastadas. As colheitas. As condições eram difíceis, mas havia muita alegria. As pessoas eram muito religiosas. Atualmente, trabalha-se ao domingo. Mudanças económicas e morais e mudanças nas relações entre as pessoas.

ENG. Traditional festivals and dances. Change in urban physical appearance. Traditional games. People lived from farming and working as day labourers for wealthy families. Harvesting. Conditions were hard, but there was a lot of joy. People were very religious. Now they work on Sundays. Economic and moral changes and changes in the relationship between people.

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 02. Cambios en el pueblo (II): Emigración

ID: POBÇ05007-002
Fecha: 9/9/2021
Duración: 19:27

ESP. En la zona no había futuro para los jóvenes y era un ambiente opresivo moralmente, por lo que muchos emigraron. Algunos vuelven de vacaciones y otros reinstalan su residencia tras jubilarse. Anécdota sobre la llegada de la TV al pueblo. Iban mucho a Francia (también a Lisboa, Porto y Braganza). El matrimonio de una informante. Biografía de una informante centrada en su matrimonio, la emigración y su retorno, y el trabajo como cobradora de la luz (alterna portugués y mirandés). También habla sobre la feria del Naso.

PORT. Não havia futuro para os jovens da zona e o ambiente era moralmente opressivo, pelo que muitos emigraram. Alguns regressaram para passar férias e outros voltaram a estabelecer-se depois da reforma. Uma curiosidade sobre a chegada da televisão à aldeia. Iam muito a França (também a Lisboa, Porto e Bragança). O casamento de uma informadora. Biografia de uma informadora sobre o seu casamento, a emigração e o seu regresso, e o seu trabalho como cobradora de eletricidade (alternando português e mirandês). Fala também da feira do Naso.

ENG. There was no future for young people in the area and it was a morally oppressive environment, so many emigrated. Some came back for holidays and others settled down again after retirement. An anecdote about the arrival of TV in the village. They went to France a lot (also to Lisbon, Porto and Bragança). The marriage of an informer. Biography of an informant focusing on her marriage, emigration and her return, and her work as an electricity collector (alternating Portuguese and Mirandese). She also talks about the Naso fair.

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 03. La frontera. La lengua

ID: POBÇ05007-003
Fecha: 9/9/2021
Duración: 8:18

ESP. Las relaciones con los vecinos españoles. El contrabando: pana, café… Lengua de comunicación con los españoles. Aspectos sociolingüísticos. ¿Qué tal se habla mirandés en el pueblo? Aspectos sociolingüísticos. Diferencias con otras aldeas. Lengua utilizada en los desplazamientos a Miranda do Douro y Braganza… Designaciones despectivas para los hablantes de mirandés: palhantre, rifanheiro, “falamos português correto”. Creen que se habla ahora igual que antes. ¿Dónde se habla mejor el mirandés? (en Paradela). El serano. La emigración hizo que se perdiese el acento.

PORT. Relações com os vizinhos espanhóis. Contrabando: bombazina, café... Língua de comunicação com os espanhóis. Aspectos sociolinguísticos: Até que ponto o mirandês é falado na aldeia? Aspectos sociolinguísticos. Diferenças com outras aldeias. Língua utilizada quando se viaja para Miranda do Douro e Bragança... Designações depreciativas para os falantes de mirandês: palhantre, rifanheiro, "falamos português correto". Onde é que o Mirandês é mais falado (em Paradela)? Serano. A emigração fez com que o sotaque se perdesse.

ENG. Relations with Spanish neighbours. Smuggling: corduroy, coffee... Language of communication with the Spaniards. Sociolinguistic aspects: How well is Mirandese spoken in the village? Sociolinguistic aspects. Differences with other villages. Language used when travelling to Miranda do Douro and Bragança... Derogatory designations for Mirandés speakers: palhantre, rifanheiro, "falamos português correto". Where is Mirandese spoken best (in Paradela)? Serano. Emigration caused the accent to be lost.

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 04. El ganado

ID: POBÇ05007-004
Fecha: 9/9/2021
Duración: 6:49

ESP.  Ganado y animales domésticos. La lana de las ovejas y productos derivados. La leche y productos derivados. La matanza.

PORT. Pecuária e animais domésticos. Lã de ovelha e seus derivados. Leite e produtos lácteos. A matança.

ENG. Livestock and domestic animals. Sheep wool and by-products. Milk and dairy products. Slaughter.

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 05. Animales

ID: POBÇ05007-005
Fecha: 9/9/2021
Duración: 6:26

ESP.  Insectos. Reptiles, anfibios e invertebrados. Pájaros. Murciélago. Animales que atacan el ganado y destruyen las cosechas.

PORT. Insectos. Répteis, anfíbios e invertebrados. Aves. Morcegos. Animais que atacam o gado e destroem as culturas.

ENG. Insects. Reptiles, amphibians and invertebrates. Birds. Bats. Animals that attack livestock and destroy crops.

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 06. Plantas. Agricultura

ID: POBÇ05007-006
Fecha: 9/9/2021
Duración: 13:29

ESP.  Tipos de parcelas. Árboles y frutos. Plantas junto a los caminos. Setas. Helechos. Escobas (se usaba para barrer el cereal).

PORT. Tipos de parcelas. Árvores e frutos. Plantas de beira de estrada. Cogumelos. Fetos. Vassouras (utilizadas para varrer os cereais)

ENG. Types of fields. Trees and fruits. Roadside plants. Mushrooms. Ferns. Brooms (used to sweep cereal).

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 07. Productos elaborados

ID: POBÇ05007-007
Fecha: 9/9/2021
Duración: 5:54

ESP.  El aceite; se hacía muy poco, pero sí en localidades vecinas. El vino y la vendimia (van a Sendin, a la cooperativa). El pan (todavía se hace); oración para hacer el pan. Harina y molino.

PORT. O azeite; fazia-se muito pouco azeite lá, mas sim nas povoações vizinhas. O vinho e as vindimas (vão para Sendin, para a cooperativa). Pão (ainda se faz); oração para fazer pão. Farinha e moinho.

ENG. Olive oil; very little oil was made in the village, but it was produced in neighbouring villages. Wine and the grape harvest (they go to Sendin, to the cooperative). Bread (still made); prayer to make bread. Flour and mill.

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 08. La casa

ID: POBÇ05007-008
Fecha: 9/9/2021
Duración: 7:09

ESP.  La casa, sus partes y dependencias agrícolas y ganaderas. En la localidad eran diferentes las casas de la gente y del ganado, pero en otros sitios era distinto. Remendar la ropa. La mesa y la comida.

PORT. A casa, as suas partes e as dependências agrícolas e pecuárias. Na localidade as casas das pessoas e do gado eram diferentes, mas noutras localidades era diferente. Remendar a roupa. A mesa e a comida.

ENG. The house, its parts and agricultural and livestock dependencies. In the locality the houses of the people and livestock were different, but in other places it was otherwise. Mending clothes. The table and food.

Miranda do Douro 07 (Infainç | Ifanes). Sesión 09. El ser humano

ID: POBÇ05007-009
Fecha: 9/9/2021
Duración: 6:50

ESP.  Las partes del cuerpo humano. Embarazada. La familia y relaciones de pareja. Las partes del día. Las comidas.

PORT. Partes do corpo humano. A gravidez. Família e relações. Partes do dia. As refeições.

ENG. Parts of the human body. Pregnancy. Family and relationships. Parts of the day. Meals.