Pasar al contenido principal

Olivenza | Olivença 02 (San Jorge de Alor). Sesión 2. Portugués de Olivenza (I)

ID: ESBA12002-002
Duración: 9:29
Fecha de la entrevista: septiembre de 2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/QKYPF5

Copia del vídeo en The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12002-002

 

ESP: Usos lingüísticos en la familia. La generación nacida en los años 50 del siglo XX es la primera que no recibe el portugués como lengua inicial. Es difícil encontrar gente de menos de 70 años que lo hablen, y está muy interferido con el español. El informante es pesimista acerca del futuro del portugués, que está muy mezclado con el español en los diferentes niveles de la lengua; también hay muchos lusismos gramaticales o léxicos cuando hablan español. Debería enseñarse la norma portuguesa, debido a ese mal estado. Considera que el portugués más genuino es el de S. Bento (era la localidad con menos instrucción y, por tanto, menor exposición al español de Extremadura). El informante solo habla portugués en el ámbito laboral, nunca en casa. Mucha gente de la zona, aunque no la tenga como lengua de uso habitual, solo conoce determinado vocabulario en portugués (p. ej. nombres de animales o utensilios). Por otro lado, a veces se conserva en el oliventino algún dialectalismo ya desaparecido del resto del dominio.   

PORT: Uso linguístico na família. A geração nascida nos anos 50 do século XX é a primeira que não recebeu o português como primeira língua. É difícil encontrar pessoas com menos de 70 anos de idade que o falem, e é fortemente interferido pelo espanhol. O informante é pessimista quanto ao futuro do português, que está muito misturado com o espanhol em diferentes níveis da língua; há também muitos lusismos gramaticais ou léxicos quando falam espanhol. Há que ensinar o padrão português, devido a este mau estado. Ele considera que o português mais genuíno é o de S. Bento (era a localidade menos educada e, portanto, a menos exposta ao espanhol na Extremadura). O informante só fala português no trabalho, nunca em casa. Muitas pessoas da região, mesmo que não a tenham como língua de uso habitual, só conhecem determinado vocabulário em português (por exemplo, nomes de animais ou utensílios). Por outro lado, alguns dialectos que desapareceram do resto do domínio são por vezes preservados no oliventino.

ENG: Linguistic usage in the family. The generation born in the 50s of the 20th century is the first one that did not receive Portuguese as a first language. It is difficult to find people under the age of 70 who speak it, and it is heavily interfered with by Spanish. The informant is pessimistic about the future of Portuguese, which is very mixed with Spanish at different levels of the language; there are also many grammatical or lexical Lusisms when they speak Spanish. The Portuguese standard should be taught, because of this bad state. He considers the most genuine Portuguese to be that of S. Bento (it was the least educated locality and therefore the least exposed to Spanish in Extremadura). The informant only speaks Portuguese at work, never at home. Many people in the area, even if they do not have it as a language of habitual use, only know certain vocabulary in Portuguese (e.g. names of animals or utensils). On the other hand, some dialectalisms that have disappeared from the rest of the domain are sometimes preserved in Oliventino. 

 

Fichero(s) de audio/vídeo
Olivenza | Olivença 02 (San Jorge de Alor). Sesión 2. Portugués de Olivenza (I)
ESBA12002 - 002. Olivenza 02. Sesión 2. Portugués de Olivenza (I) [audio videocámara] by frontespo_UAH
ESBA12002T - 002. Olivenza 02. Sesión 2. Portugués de Olivenza (I) [audio grabadora] by frontespo_UAH