Pasar al contenido principal

Foios

Territorio
Foios, Sabugal, Guarda, Portugal.
Descripción

Freguesía del municipio de Sabugal, distrito de Guarda, en las tierras del Riba Côa. La grafía tradicional es Fóios. Cuenta en la actualidad (2021) con unos 310 residentes, frente al millar de mediados del s. XX.

Página web institucional: https://foios.sabugal.pt/

Bibliografía sobre el municipio de Sabugal en FRONTESPO-BIB.

Informantes

Dulce Campos

Sexo

Nacida en Foios, en enero de 1938. De esa misma localidad son naturales sus padres. Trabajó en el campo y fue contrabandista; cursó estudios primarios ya de adulta. Estuvo emigrada 5 años en Francia, 2 en Angola y 30 en Lisboa. Su cónyuge es de Bismula, otra freguesia del municipio de Sabugal.

Grabaciones

Sabugal 05 (Foios). Sesión 01. Comercio y contrabando

ID: POGU06005-001
Fecha: 17/12/2015
Duración: 19:03

ESP: Comercio y contrabando con España. Productos que se traían de ambos lados. Episodios vividos por la informante. Gracias al contrabando, su familia tuvo una buena vida. Contrabando de vacas y maquinaria. La relación con los guardias y los carabineros. Los guardias de los Foios solían venderse.

PORT: O comércio e o contrabando com a Espanha. Produtos que se traziam de um e de outro lado. Episódios que viveu a informante. Por causa do contrabando a sua família não vivia mal. Contrabando de vacas e de máquinas. A relação com os guardas e os carabineiros. Os guardas dos Foios normalmente vendiam-se.

ENG: Trade and smuggling with Spain. Products that were brought from both sides. Episodes lived by the informant. Because of smuggling, her family had a good life. Smuggling cows and machinery. The relationship with the guards and the carabineros. The guards of the Foios usually made themselves available.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 02. La vida de antes y la de ahora

ID: POGU06005-002
Fecha: 17/12/2015
Duración: 17:52

ESP: La vida de antes en contraste con la vida de ahora. La vida anterior era más estrecha, con más dificultades, pero más alegre. Ahora no se convive tanto. La cosecha de aceitunas en España. La escuela. La informante no pudo asistir normalmente, debido al trabajo. En la escuela había hambruna. Era difícil estudiar por la falta de dinero. Emigración. La familia que vive en la ciudad aprecia mucho los productos del campo, pero no siempre es consciente de los sacrificios.

PORT: A vida de antes em contraste com a vida de agora. A vida de antes era mais estreita, com mais dificuldades, mas mais alegre. Agora já não se convive tanto. A apanha da azeitona na Espanha. A escola. A informante não podia assistir normalmente, por causa dos trabalhos. Na escola era fome. Era difícil estudar, por causa da falta de dinheiro. A emigração. A família que mora na cidade aprecia muito os produtos do campo, mas nem sempre são conscientes dos sacrifícios.

ENG: The life before in contrast to the life now. Life before was more difficult, with more struggles, but more joyful. Now you don't live together so much. The olive harvest in Spain. School. The informant could not attend normally, because of work. School was a famine. It was difficult to study because of the lack of money. Emigration. The family that lives in the city appreciates very much the products of the countryside, but they are not always conscious of the sacrifices.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 03. El ganado

ID: POGU06005-003
Fecha: 17/12/2015
Duración: 10:30

ESP: El ganado (ovejas, cabras, vacas, cerdos). La esquila. Hay gente que mantiene algo de ganado, pero no trabaja con él, es sólo para recibir subvenciones.

PORT: O gado (ovelhas, cabras, vacas, porcos). A tosquia. Há pessoas que mantêm algúm gado, mas sem trabalhar com eles, é só para receber subsídios.

ENG: The cattle (sheep, goats, cows, pigs). Shearing. Some people keep some cattle, but they don't work with them, it's just to receive subsidies.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 04. La matanza

ID: POGU06005-004
Fecha: 17/12/2015
Duración: 14:34

ESP: Matanza y embutidos.

PORT: A matança e os enchidos.

ENG: Slaughtering and sausages.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 05. Lácteos, comidas típicas

ID: POGU06005-005
Fecha: 17/12/2015
Duración: 12:06

ESP: Producción de queso y productos lácteos. Filloas. Receta. Diferencia entre lo que hacemos ahora y lo que compramos. Alimentos típicos.

PORT: Fabrico do queijo e lacticínios. Filhozes. Receita. Diferença com o que se faz agora e se compra. Comidas típicas.

ENG: Production of cheese and dairy products. Sonzes. Recipe. Difference between what we make now and what we buy. Typical foods.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 06. Trabajos del campo. Plantas

ID: POGU06005-006
Fecha: 17/12/2015
Duración: 11:43

ESP: Hoy en día ya no se trabaja en el campo. Aramos un poco, pero con tractores. Tipos de terreno. Árboles y frutas. El musgo y la cuna. Plantas y setas.

PORT: Trabalhos no campo. Agora já não se trabalha o campo. Lavra-se pouco, mas com tractores. Tipos de terreno. Árvores e frutas. O musgo e o presépio. Plantas e tartulhos.

ENG: Working in the fields. Nowadays people don't work in the fields anymore. There is little plowing, but with tractors. Types of land. Trees and fruit. Moss and the crib. Plants and mushrooms.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 07. Cereales y pan. Vino

ID: POGU06005-007
Fecha: 17/12/2015
Duración: 9:51

ESP: El pan. Molino de viento. El vino. La siega y sus instrumentos.

PORT: O pão. Moínho. Vinho. A ceifa e os seus instrumentos.

ENG: Bread. Windmill. Wine. The harvest and its instruments.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 08. Animales salvajes

ID: POGU06005-008
Fecha: 17/12/2015
Duración: 12:13

ESP: Insectos, anfibios y reptiles. Aves y mamíferos.

PORT: Insectos, anfíbios, répteis. Pássaros e mamíferos.

ENG: Insects, amphibians, reptiles. Birds and mammals.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 09. La casa

ID: POGU06005-009
Fecha: 17/12/2015
Duración: 5:29

ESP: Partes de la casa. La fuente y el manantial. Partes del día y nombres de las comidas. Cómo se pone la mesa.

PORT: Partes da casa. O chafaris e a fonte. Partes do dia e nome das refeições. Como se ponhia a mesa.

ENG: Parts of the house. The water fountain and the source. Parts of the day and names of the meals. How the table was set.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 10. El cuerpo humano

ID: POGU06005-010
Fecha: 17/12/2015
Duración: 12:31

ESP: El cuerpo humano. Parentesco. El cortejo. El matrimonio.

PORT: O corpo humano. Parentesco. O namoro. O casamento.

ENG: The human body. Kinship. Courtship. Marriage.

Sabugal 05 (Foios). Sesión 11. La lengua

ID: POGU06005-011
Fecha: 17/12/2015
Duración: 12:14

ESP: Diferencias en el modo de hablar entre una tierra y otra. Aquí se habla mal el portugués, que se mezcla con el español. Diferencias con otros países (por ejemplo, aquí se mantiene la africada). El idioma que se habla con los españoles.

PORT: Diferenças nos falares entre umas terras e outras. O português aqui fala-se mal, mestura coisas com o espanhol. Diferenças com outras terras (p. ex. cá conserva-se a africada). A língua falada com os espanhóis.

ENG: Differences in the language between one land and another. Portuguese is spoken badly here, it mixes things up with Spanish. Differences with other countries (e.g. here the affricate is kept). The language spoken with the Spaniards.

António Lucas

Sexo

Informante nacido en marzo de 1954 en Foios. Su madre era natural de la localidad, y su padre de Vale de Espinho, otra freguesia del municipio de Sabugal. Estudió hasta la 4ª classe, hizo el servicio militar en Lisboa y Viseu, y estuvo emigrado 12 años en Francia. Es empleado municipal y ha sido presidente de la Junta de Freguesia. Casado, su cónyuge es de Foios.

Grabaciones

Sabugal 04 (Foios). Sesión 1. La vida de antes. La lengua

ID: POGU06004-001
Fecha: 17/12/2015
Duración: 12:03

ESP. Cómo era Foios en la infancia del informante. El trabajo que había era la agricultura, pero era meramente de subsistencia. La gente tenía que emigrar o bien dedicarse al contrabando. Se llevaba a vender a España lo que producía cada casa y se traía el pan u otros productos. La vida del contrabando era arriesgada, y hubo muertes. Soito era una aldea muy entregada al contrabando. Había buena relación con España (particularmente con Eljas), porque se necesitaban unos a otros para subsistir. Antes había mucho contacto también en fiestas y romerías, pero hoy los jóvenes no van. El portugués de Foios. Variación dialectal en las aldeas de la zona; Soito tiene un habla bastante diferente. Usos lingüísticos en España y con los españoles (que no consiguen hablar portugués).

PORT. Como era na infância do informante. O único trabalho lá era a agricultura, mas era apenas trabalho de subsistência. As pessoas tinham de emigrar ou então envolver-se no contrabando. O que cada casa produzia era levado para Espanha para vender, e o pão ou outros produtos eram trazidos de volta. A vida de contrabando era arriscada, e registaram-se mortes. Soito era uma aldeia muito envolvida no contrabando. Havia uma boa relação com Espanha (particularmente com Eljas), porque precisavam um do outro para sobreviver. Costumava haver muito contacto também em festas e peregrinações, mas hoje em dia os jovens não vão. Português em Foios. Variação dialectal nas aldeias da área; Soito tem uma fala bastante diferente. Uso linguístico em Espanha e com espanhóis (que não conseguem falar português).

ENG. What Foios was like in the informant's childhood. The only work there was agriculture, but it was merely subsistence work. People had to emigrate or else engage in smuggling. What each house produced was taken to Spain to sell, and bread or other products were brought back. The smuggling life was risky, and there were deaths. Soito was a village very much involved in smuggling. There was a good relationship with Spain (particularly with Eljas), because they needed each other to survive. There used to be a lot of contact also in fiestas and pilgrimages, but today the young people don't go. Portuguese in Foios. Dialectal variation in the villages of the area; Soito has a quite different speech. Linguistic usage in Spain and with Spaniards (who do not manage to speak Portuguese).

Sabugal 04 (Foios). Sesión 2. Ganadería

ID: POGU06004-002
Fecha: 17/12/2015
Duración: 12:48

ESP. Los animales de casa (cabras, cerdos, ovejas y vacas). Aprovechamiento y derivados. El esquilado. La matanza.

PORT. Animais domésticos (caprinos, suínos, ovinos e vacas). Utilização e sub-produtos. Tosquia. Matança.

ENG. Animais domésticos (caprinos, suínos, ovinos e vacas). Utilização e sub-produtos. Tosquia. Matança.

Sabugal 04 (Foios). Sesión 3. Agricultura y plantas

ID: POGU06004-003
Fecha: 17/12/2015
Duración: 17:07

ESP. Cultivos. El cambio climático afecta a los distintos cultivos. El árbol típico es el castaño. Recogida y aprovechamiento de la castaña. Intercambiaban aceitunas y castañas con la gente de Eljas. Los distintos trabajos. Terrenos y límites entre ellos. La siega. El molino. Fruta y árboles frutales. Plantas espontáneas y medicina natural. Uva, vendimia y vino.

PORT. Cultivos. As alterações climáticas afectam as diferentes culturas. A árvore típica é o castanheiro. Colheita e utilização de castanhas. Trocavam azeitonas e castanhas com o povo de Eljas. Os diferentes trabalhos. Terra e limites entre eles. Colheita. O moinho. Frutas e árvores de fruto. Plantas espontâneas e medicina natural. Uvas, vindimas e vinho.

ENG. Crops. Climate change affects the different crops. The typical tree is the chestnut tree. Harvesting and use of chestnuts. They exchanged olives and chestnuts with the people of Eljas. The different jobs. Land and boundaries between them. Harvesting. The mill. Fruit and fruit trees. Spontaneous plants and natural medicine. Grapes, grape harvest and wine.

Sabugal 04 (Foios). Sesión 4. Animales salvajes

ID: POGU06004-004
Fecha: 17/12/2015
Duración: 10:07

ESP. Insectos, reptiles, anfibios, pájaros y mamíferos.

PORT. Insectos, répteis, anfíbios, aves e mamíferos.

ENG. Insects, reptiles, amphibians, birds and mammals.

Sabugal 04 (Foios). Sesión 5. Partes de la casa

ID: POGU06004-005
Fecha: 17/12/2015
Duración: 9:44

ESP. Partes de casa, utensilios domésticos. Partes del cuerpo. Nombres de familia y parentesco. Relaciones amorosas.

PORT. Partes da casa, utensílios domésticos. Partes do corpo. Nomes de família e parentesco. Relações amorosas.

ENG. Parts of the house, domestic utensils. Parts of the body. Family names and kinship. Love relationships.