Frontera España-Portugal: documentación lingüística y bibliográfica - http://www.frontespo.org Localidad: Santiago (Rubiás dos Mixtos, Calvos de Randín). Ourense Identificador de la grabación: ESOU08008-006 Fecha de la entrevista: 15/2/2016 Entrevistadores: David Rodríguez Lorenzo, Fernando Brissos Informantes: Francisco Rodríguez, Dolores González Versión de la transcripción: 1 Revisada: No Licencia de uso CC BY-SA 4.0 Entr. 1 (DRL) [...] casa, onde e teñen os animais, normalmente, pois eso, eso... unha construción pequena ao pé da casa para gardar os animais, como lle chaman? Inf. 1 (FR) Antes chamabámoslle unha corte. Entr. 1 (DRL) Unha corte... [Asent] Entr. 1 (DRL) E... o outro d- | o outro día, non, onte | Inf. 1 (FR) Para guardar o, o, o, o alimento dos animales chamabámoslle pa-, palleiro. Entr. 1 (DRL) O palleiro, [Asent], efectivamente. Entr. 1 (DRL) E... es- | normalmente son... completamente pechados ou son abertos, son cubertos e... ? Inf. 1 (FR) Non, non, bueno, máis ben, pechados. Entr. 1 (DRL) Pechados. Entr. 1 (DRL) Claro, é que aquí fai moito frío. Inf. 1 (FR) Si. Entr. 1 (DRL) [...] preguntar que o Cesáreo falou que nos anos oitenta e tal veu a auga de traída. Inf. 1 (FR) Si, entr-, entre os dous fomos os que... conectamos. Entr. 1 (DRL) Efectivamente. Entr. 1 (DRL) E antes deso... como se arreglaban? Inf. 1 (FR) Pois mira, nós temos unha fonte equí mismo na | que nos vos fixastes, púxenlle | ahora púxenlle unha porta, que antes non a tiña, non, aí na | no fondo da escaleira hai unha fonte, nós tíñamos esa aí... e logo había outra... arriba polo camiño da [xxx], vivían alá arriba aí, eí no alto do pueblo, que é onde foi ahora meter as pitas, entonces alí había outra fonte, incluso secou e ahora buscámola, porque desviou o, o, o canal para outro lado, e buscámola e volve botar coma sempre, entonces, toda esa zona dises veciños de arriba, servíanse daquela fonte, e entonces hai outra alá no medio do pueblo que a vistes, non? Entr. 1 (DRL) Non me fi[x]ei, non... Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) Si, esa si. Inf. 1 (FR) Bueno, pois esa era para todos os veciños de alí, e nós servíamonos desta de eiquí. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E como iban buscar a auga á fonte, que, que, que, que usaban para traela? Inf. 1 (FR) Pois levávancho | levábanche unhas... olas, hasta lle chamaban olas, que eran de barro. Entr. 1 (DRL) Olas. Entr. 1 (DRL) Ah... Inf. 1 (FR) Aínda me acordo... a miña mai, que Dios me perdone, que iba cunha ola e púñalle un... un chisme así e traíaa á cabeza. Entr. 1 (DRL) Traía na cabeza, [Riso]. Inf. 1 (FR) Traía na cabeza. Entr. 1 (DRL) Xa non se ve iso, antes as señoras levaban as cousas na cabeza. Inf. 1 (FR) [Emisión] E non lle caía, pero era capaz que corría con ela, eh. Entr. 1 (DRL) Si, si. Inf. 1 (FR) E non lle caía. Entr. 1 (DRL) [Riso] Eu sempre, sempre me marabillei con iso. Inf. 1 (FR) Eu, e-, e-, [Riso]. Inf. 1 (FR) Pois aquelo, aque-, aquela cousa na cabeza, con aquela ola, ou era | era moi redonda... e despois tiña un cu moi estreitiño, así, non? Inf. 1 (FR) Pois ela puña | e sin nada na cabeza, igual, puña na cabeza... marchaba, nada non lle caía. Entr. 1 (DRL) [Riso] Inf. 1 (FR) E ahora, e ahora din, pon un calquera cousa na cabeza e din "ai, que se pon mal da columna", resulta que ela morreu de noventa e oito anos... e non, non tiña nada. Entr. 1 (DRL) [Riso] Entr. 1 (DRL) Supoño que hai que saber colocalo tamén, para que veña o peso a onde | sabe? Inf. 1 (FR) Non... eu que sei, eu non sei... Entr. 1 (DRL) A xente tamén era máis dura. Entr. 1 (DRL) E... así rapidiño, por exemplo, iso aí é unha... ? Entr. 2 (FB) [Tose] Inf. 1 (FR) Unha porta. Entr. 1 (DRL) Unha porta. Entr. 1 (DRL) E... se eu entro, abro a porta, e despois... ? Inf. 1 (FR) Abro a porta. Inf. 2 (DG) Cerras. Inf. 1 (FR) Cerras. Entr. 1 (DRL) [Asent] Inf. 2 (DG) Cerras. Entr. 1 (DRL) E, e, e s-, e si non vou s- | si, abrir e cerrar | e si non vou saír xa de casa... ? Inf. 1 (FR) Abrir e cerrar. Inf. 1 (FR) Pechar. Inf. 2 (DG) Pois está de- | ou pechar ou estar dentro da casa, [xxx]... pechar. Entr. 1 (DRL) Vale, entón unha cousa é cerrar, que é [Emisión], e pechar é xa con chave, ou cun... tal, vale. Inf. 1 (FR) Si. Inf. 1 (FR) Pechar, si, pechar, pechar. Inf. 2 (DG) Si, claro, claro, pechar. Entr. 1 (DRL) Vale, moi ben. Inf. 2 (DG) Si. Entr. 1 (DRL) E.. isto aquí é unha... ? Inf. 1 (FR) Unha parede. Entr. 1 (DRL) Unha parede, non é pared, é parede. Inf. 2 (DG) É parede, si. Inf. 1 (FR) Unha parede. Entr. 1 (DRL) Que máis? Entr. 1 (DRL) O que usamos para varrer? Inf. 2 (DG) Un cepillo, unha escoba, un... [xxx]. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E antigamente, cando eran... cando eran fest- | feitas de, de xesta ou... Inf. 2 (DG) [Riso] Si... Inf. 1 (FR) [Riso] Unha vasoira. Entr. 1 (DRL) [Asent] Inf. 1 (FR) Non lle chamaban vasoira? Inf. 2 (DG) Si... unha vasoira. Entr. 1 (DRL) Era unha vasoira. Entr. 1 (DRL) Pero, é dicir, aquela era unha vasoira, e a novas que son de... ? Inf. 2 (DG) A vasoira moito | me parece que en portugués tamén é unha vasoira, me parece. Entr. 1 (DRL) Si, si que é, si. Entr. 2 (FB) Vassoura, sim. Entr. 1 (DRL) Si que é. Inf. 2 (DG) É... si. Entr. 1 (DRL) Que máis? Entr. 1 (DRL) E... onde nos vemos... para peinarnos ou lavar os dentes... ? Inf. 1 (FR) Si, si. Inf. 2 (DG) Un espello, o espello. Entr. 1 (DRL) Un espello. Inf. 1 (FR) Un espello. Entr. 1 (DRL) Para cortar? Inf. 2 (DG) Unha tixeira ou... Entr. 1 (DRL) Para lavar as maos... auga e... ? Inf. 2 (DG) Agua o xabón, ou o que lle queiras... pór. Entr. 1 (DRL) E xabón... [Asent]... [Asent] Inf. 1 (FR) Xabón. Entr. 1 (DRL) Que máis? Entr. 1 (DRL) E... o que se compra na farmacia para desifectar unha ferida ou calquera cousa? Inf. 2 (DG) Bueno, mercromina ou... alcol ou... Entr. 1 (DRL) O que é máis forte, que pica. Entr. 1 (DRL) Como é? Entr. 1 (DRL) Alc- | Inf. 1 (FR) Alcol. Inf. 2 (DG) Alcol, me parece que é. Entr. 1 (DRL) Alcol, alcol. Entr. 1 (DRL) E... isto non, porque isto é xa un sofá, pero bueno, normalmente onde nos sentamos é unha... ? Inf. 2 (DG) Unha silla. Entr. 1 (DRL) E se non ten o respaldo, si é solo... ? Inf. 2 (DG) Pois unha banqueta. Inf. 1 (FR) Unha banqueta. Entr. 1 (DRL) Unha banqueta. Entr. 2 (FB) Banqueta para uno... e depoi- | para um e para vários, banco. Entr. 2 (FB) Exacto, para varios, banco, si. Entr. 1 (DRL) [Asent] Vale... vale, vale, vale. Entr. 1 (DRL) E... se me rompe aquí, ou por aquí... [Emisión] teño, teñ- | Inf. 2 (DG) Unha cos-, unha costura. Entr. 1 (DRL) É, coser, non? Inf. 2 (DG) Coser, unha costura, si. Entr. 1 (DRL) E como... | que uso para coser? Inf. 2 (DG) Fío. Entr. 1 (DRL) Fío... ? Inf. 2 (DG) E unha agulla. Entr. 1 (DRL) [Asent] Moi ben. Entr. 1 (DRL) [Emisión] É porque hai sitios que din liña, como en Portugal, pero non, é fío, é fío. Inf. 2 (DG) Ah... si, fío. Entr. 1 (DRL) Que máis? Entr. 1 (DRL) E... bueno, as cousas que poñemos na mesa xa falamos un pouco, que era o tenedor, o cuchillo, a cuchara... que máis poñemos na mesa? Inf. 2 (DG) Si. Inf. 2 (DG) [Asent] Inf. 2 (DG) Ou unha fuente, un plato, unha taza, un | o que dixemos xa antes, bueno. Inf. 1 (FR) Unha cunca [TranscrDubidosa]. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E para | Inf. 1 (FR) Servilleta. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E para o viño? Inf. 2 (DG) Un vaso. Entr. 1 (DRL) Si, pero para, para, para pór para todos, para... Inf. 2 (DG) Unha xarra de viño, quere dicir? Entr. 1 (DRL) Unha xarra. Inf. 1 (FR) Unha xarra de viño, unha xarra de viño. Entr. 1 (DRL) Unha xarra, ah. Entr. 1 (DRL) Tamén hai... | si, si, hai quen di caneco, hai quen di | pero aquí xarra, unha xarra de viño. Inf. 2 (DG) Xarra de agua, xarra de viño, pero bueno. Inf. 2 (DG) Si, bueno, caneca, caneca é Portugal, me parece. Entr. 1 (DRL) Si, é máis para alá, non? Inf. 1 (FR) En Portugal é un caneco. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) Moi ben. Inf. 1 (FR) Unha caneca. Entr. 1 (DRL) Unha caneca, unha caneca, si, pode ser. Inf. 2 (DG) Si. Entr. 1 (DRL) E como se facían, non sei se hoxe seguirá sendo igual, as comidas no día? Entr. 1 (DRL) Quero dicir, a xente levantábase e antes de ir traballar tomaban xa algunha cousa ou paraban a media mañ- | como era, como era... ? Inf. 1 (FR) Si. Inf. 2 (DG) Bueno, a de | eso depende, había xente tomaba ao mellor un café con leite e depois levaban para alá, para comer, un... | o que fora, queixo, ou xamón, ou chourizo... Inf. 1 (FR) Bueno... depende co apuro de traballo. Entr. 1 (DRL) [Asent] Inf. 1 (FR) Pero cas-, case sempre comíamos algo primeiro de salir, sempre [xxx]. Inf. 2 (DG) Si, bueno, pero tomabas un café. Entr. 1 (DRL) E como lle chamaban a iso, un... ? Inf. 1 (FR) O almorzo. Entr. 1 (DRL) O almorzo. Inf. 1 (FR) Almorzar. Inf. 2 (DG) Si. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E o do mediodía? Inf. 2 (DG) Xantar. Inf. 1 (FR) [xxx] Entr. 1 (DRL) Xantar. Entr. 1 (DRL) E á cea. Inf. 1 (FR) Cenar, e merendar, e [xxx]. Inf. 2 (DG) Cenar. Entr. 1 (DRL) Ou á ce- | xa o dixen eu [Riso], foise, quería dicir á noite. Inf. 2 (DG) Bueno, era igual. Inf. 1 (FR) É así. Entr. 1 (DRL) E, e na tarde, se se facía... ? Inf. 1 (FR) Merendar. Entr. 1 (DRL) Era a merenda, non? Inf. 2 (DG) Merenda. Inf. 1 (FR) Merendar. Inf. 2 (DG) Si. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) Vale, estas son rapidiñas tamén, son partes do corpo humano. Entr. 1 (DRL) Normalmente non hai moita... variación con estas palabras, pero, pe- | si, pero bueno, é por saber tamén un pouco como se pronuncia. Inf. 2 (DG) Si. Inf. 2 (DG) Non, con esas palabras case que é igual. Entr. 1 (DRL) Isto... é a miña... que? Inf. 2 (DG) Cabeza, non? Inf. 1 (FR) Cabeza. Entr. 1 (DRL) A cabeza. Entr. 1 (DRL) Tamén para Cangas ou por aí xa non é cabeza, xa é cabesa. Inf. 2 (DG) Ah, claro, que levan a [Riso], a ese. Entr. 1 (DRL) [Riso] Cabesa, si, si, por eso se pregunta, é a misma palabra, pero xa ten aquel... Inf. 1 (FR) [Riso] Cabe-, cabeza. Inf. 2 (DG) Si, si... si, si. Inf. 1 (FR) Cabeza. Entr. 1 (DRL) Despois, o | co que vemos... ? Inf. 1 (FR) Os ollos. Inf. 2 (DG) [xxx] Entr. 1 (DRL) Vale, e... e un só é un, un... é dicir, os dous son dous ollos, e un é un... ? Entr. 1 (DRL) Un ollo. Entr. 1 (DRL) Un ollo. Inf. 1 (FR) [Emisión] Entr. 1 (DRL) [Asent] Inf. 2 (DG) Ou un viro- | non sei se é | se lle dicen virollo ou se leva un ollo. Inf. 1 (FR) Virollo é un que vira os ollos. Entr. 1 (DRL) O que o torce. Entr. 1 (DRL) E o que solo ten | o que solo ve por un? Inf. 1 (FR) Tamén debe de... | eí xa... Inf. 2 (DG) [Riso] Eu teño entendido... virollo, pero ao mellor non é. Entr. 1 (DRL) Pois po- | non, pode ser, eh, pode ser. Inf. 2 (DG) Ao mellor non é, [Riso] porque non, claro, non... Entr. 1 (DRL) Pode ser. Entr. 1 (DRL) Esta pel, cando pechamos -non?- que é a que tapa... Inf. 2 (DG) O párpado? Entr. 1 (DRL) O párpado. Entr. 1 (DRL) E o puntiño negro que está no medio? Inf. 2 (DG) A meniña do ollo, non é igual? [TranscrDubidosa] Entr. 1 (DRL) A meniña do ollo. Entr. 1 (DRL) Eso tamén entón é como en Portugal, porque hai quen di pupila, hai quen di tal, pero a menina do ollo. Inf. 2 (DG) Si, bueno, bueno, [xxx] si, si. Inf. 1 (FR) [xxx], menina do ollo. Entr. 1 (DRL) Para morder? Inf. 2 (DG) Trincar [Emisión]... podes dicir tri-... | morder, trincar, poder dicir trincar. Inf. 1 (FR) Os dentes. [TranscrDubidosa] Inf. 1 (FR) Ah, trin- | Inf. 1 (FR) Trincar, trincar. Entr. 1 (DRL) Si, pero co que mordemos. Inf. 2 (DG) Ah, cos dentes ou coas muelas, claro. Inf. 1 (FR) Os dentes. Entr. 1 (DRL) Os dentes. Entr. 1 (DRL) E onde van os dentes metidos, esta carniña aquí... ? Inf. 1 (FR) Encía. Inf. 2 (DG) [Asent] Entr. 1 (DRL) Encía. Entr. 1 (DRL) Que máis? Entr. 1 (DRL) Isto é unha... ? Inf. 2 (DG) Unha mao. Inf. 1 (FR) Unha mao. Entr. 1 (DRL) E as dúas son as miñas... ? Inf. 1 (FR) [Emisión] Dúas maos. Entr. 1 (DRL) D-, dúas maos, [Asent]. Inf. 2 (DG) As túas maos. Entr. 1 (DRL) [Emisión] Iso tamén hai quen di, por exemplo, tamén en Cangas, di a man. Inf. 2 (DG) Ah, si, pero hai palabras así, si, si. Inf. 1 (FR) A man, si, a man... a man, si, si. Entr. 1 (DRL) Aquí son as maos, aquí son as maos... [Asent] Inf. 2 (DG) As maos, si, si. Entr. 1 (DRL) Que máis? Entr. 1 (DRL) E estos son os... ? Inf. 2 (DG) Os dedos. Inf. 1 (FR) Os dedos. Entr. 1 (DRL) Os dedos da mao. Entr. 1 (DRL) E os nomes deles, acórdanse? Entr. 1 (DRL) Ou tiñan algunha canción, "este non sei que"... ? Inf. 2 (DG) Il quizá a ver se se acorda de como lle chamaban aos dedos, [Riso]. Entr. 1 (DRL) [Riso] Inf. 1 (FR) Era nique, meñique... Inf. 2 (DG) Eu xa non me acordo deso. Inf. 1 (FR) Xa non me acordo moito. Entr. 1 (DRL) Xa non se acorda, [Riso] Entr. 1 (DRL) E o de furabolos e non sei que... Inf. 1 (FR) Si, si, si, de furabolos e... matapiollos, eu que sei [xxx], eu puña moitas cousas. Inf. 2 (DG) Algo así era... algo así. [TranscrDubidosa] Entr. 1 (DRL) [Riso] Inf. 2 (DG) [xxx] Inf. 1 (FR) Iste era o matapiollos... si, e este era o furabolos... e este era o... o sacatripas, bueno aí | tiñan aí | para aí unhas cousas que [xxx], xa non as [xxx], cuando era un rapaz novo. Entr. 1 (DRL) Este? Entr. 1 (DRL) [Riso] Entr. 1 (DRL) [Riso] Sacatripas... está ben, este si que nunca o oíra. Entr. 1 (DRL) E este chamábanlle miudiño ou mindiño ou algo así, non? Inf. 1 (FR) Si. Entr. 1 (DRL) E... que máis? Entr. 1 (DRL) Aquí debaixo, esta parte aquí? Inf. 1 (FR) E aí chamámoslle... soba, sobaco... si, sobaco. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E o que... o que coida da nosa saúde? Inf. 1 (FR) [Emisión] A ese chamá-, chamámoslle o médico. Entr. 1 (DRL) O médico. Inf. 1 (FR) O médico, claro. Entr. 1 (DRL) E... antigamente chamábase médico tamén ou doutor ou... ? Inf. 1 (FR) Non, médico, e curandeiro, tamén había, curandeiro, bueno... Entr. 1 (DRL) Era médico. Entr. 1 (DRL) [Riso] Entr. 1 (DRL) Aínda os había daquela? Inf. 1 (FR) Si, bueno. Entr. 1 (DRL) Si, normalmente por cada parroquia ou cada tal, sempre había alguén que sabía máis daquelas cousas. Inf. 1 (FR) Si. Entr. 1 (DRL) E... que máis? Entr. 1 (DRL) E o | e... dixeron que tiñan, en Barcelona... vivindo, dous... dous fillos. Inf. 1 (FR) Dous fillos. Entr. 1 (DRL) E... vale, entón | é dicir, cando se ten descendencia -non?- un matrimonio, ten fillos, se só fora un, sería o seu... ? Inf. 1 (FR) O meu fillo. Entr. 1 (DRL) Se fora unha nena, sería a súa... ? Inf. 1 (FR) Filla. Entr. 1 (DRL) Vale. Entr. 1 (DRL) Se foran dous nenos serían os seus... fillos, e se foran dúas nenas... ? Inf. 1 (FR) Fillos. Inf. 1 (FR) Pois son dúas, dúas fillas. Entr. 1 (DRL) Dúas fillas, moi ben. Entr. 1 (DRL) Estas preguntas son así un pouco tal, pero é para coñecer a pronuncia ben das cousas. Inf. 1 (FR) Si, si. Inf. 1 (FR) Xa, xa. Entr. 1 (DRL) Cando unha muller está esperando un fillo, está... ? Inf. 1 (FR) Emb-, embarazada, nós eiquí dicimos embarazada. Entr. 1 (DRL) E un animal? Inf. 1 (FR) Preñado, [Emisión]. Inf. 2 (DG) Preñada. Entr. 1 (DRL) Entón, teñen esa distinción. Inf. 1 (FR) Claro. Entr. 1 (DRL) E... que máis? Entr. 1 (DRL) E... dous fillos dun memo matrimonio, non? Inf. 1 (FR) Son irmaos. Entr. 1 (DRL) Son irmaos. Entr. 1 (DRL) E se son nenas. Inf. 1 (FR) Irmás. Entr. 1 (DRL) Irmás. Entr. 1 (DRL) Entón, un sería o meu irmao, e unha sería a miña... ? Inf. 1 (FR) Claro. Inf. 1 (FR) Irmá. Entr. 1 (DRL) Efectivamente. Entr. 1 (DRL) Moi ben, e... o pai do meu pai é o meu... ? Inf. 1 (FR) É meu pai. Entr. 1 (DRL) Non, o pai del. Inf. 2 (DG) Non, abuelo, abuelo. Inf. 1 (FR) O | ai, o abuelo, claro, o abuelo. Entr. 1 (DRL) [Asent] E a mai? Inf. 1 (FR) É, é a abuela. Entr. 1 (DRL) E os dous son os meus... ? Inf. 1 (FR) Abuelos. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E ao revés, [Emisión] os fillos ou o | si, do seu fillo son os seus... ? Inf. 1 (FR) Netos. Entr. 1 (DRL) Si fora un só sería o seu... ? Inf. 1 (FR) Un neto. Entr. 1 (DRL) E se fora unha nena? Inf. 1 (FR) Unha neta. Entr. 1 (DRL) [Asent] Moi ben. Entr. 1 (DRL) Que máis? Entr. 1 (DRL) Os pais da súa muller | o pai da súa muller era o seu... ? Inf. 2 (DG) Non... Inf. 1 (FR) Non... non... Entr. 1 (DRL) Si, ho, é, é dicir | Inf. 1 (FR) Vamos a ver... Entr. 1 (DRL) O seu pai | Inf. 2 (DG) So-, sogro, non? Entr. 1 (DRL) É iso, iso, iso. Inf. 1 (FR) É, é verdad, sogro, si... sogro, si. Entr. 1 (DRL) Seu pai era o seu sogro, e a súa mai era a súa... ? Inf. 1 (FR) Sogra. Inf. 2 (DG) Sogra. Entr. 1 (DRL) E os dous? Inf. 1 (FR) So-, sogros, sogros, si. Inf. 2 (DG) Os sogros. Entr. 1 (DRL) Vale. Entr. 1 (DRL) Que máis? Entr. 1 (DRL) [Emisión] Os fillos que teñen, os tres son, son nenos, son homes? Inf. 1 (FR) E unha muller. Inf. 2 (DG) Temos cuatro e un | a, a muller vive eiquí. Entr. 1 (DRL) Ah. Entr. 1 (DRL) Entón, a... | ah, é verdad, o que casou coa súa filla é o seu... ? Inf. 1 (FR) Foise a Orense | [xxx]. Inf. 2 (DG) É o xenro. Inf. 1 (FR) É o xenro, si. Entr. 1 (DRL) E as mulleres dos seus fillos son as súas... ? Inf. 2 (DG) Noras. Entr. 1 (DRL) Ou a muller do seu fillo é a súa... nora. Inf. 1 (FR) Nora. Entr. 1 (DRL) Nora, moi ben. Entr. 1 (DRL) Xa estamos [Emisión] xusto no, no final de todo. Entr. 1 (DRL) Imaxino que a maneira en que se relacionaban os mozos e as mozas [Emisión]... na altura non era igual que como... que como é hoxe. Inf. 2 (DG) Home, é diferente. Entr. 1 (DRL) [Riso] Entr. 1 (DRL) Como se coñecían, como se trataban... ? Inf. 2 (DG) Era diferente [Riso]. Inf. 1 (FR) Eso... [Emisión] | nós o que vemos ahora é distintamente todo -non?- [Emisión], antes, xa para non ir máis lonxe, unha muller... nin lle podía tocar nin un home, e Dios te libre que unha muller tuvera... | solo que fora criticada, sin ter nada cun home, xa non había quen a quixera, pero ahora, se tu es novo xa sabes que eso non lle dn importancia ningunha, [xxx], pois antes non. Entr. 1 (DRL) [Asent] Inf. 2 (DG) Si, bueno, pero eso é xa outra cousa. Entr. 1 (DRL) Ningunha... ningunha. Inf. 1 (FR) E despois, que non tuvera un fillo, se tuvera un fillo xa aí xa quedaba [xxx] para toda a vida. Inf. 2 (DG) Hoxe non hai tanto [xxx] para eso. Entr. 1 (DRL) Bueno, era así a... a sociedad. Inf. 1 (FR) Era así a vida. Entr. 1 (DRL) E cando, e cando, bueno, empezaban a... andar xuntos e tal [Emisión], como, como lle chamaban? Inf. 2 (DG) Mozos, eran mozos. Inf. 1 (FR) [Emisión] Mozos, xa éramos mozos, éramos mozos. Entr. 1 (DRL) Eran mozos, xa eran mozos. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E si decidían casar? Inf. 1 (FR) Ah, pois nada, s- | que nos sacabamos e fuera. Entr. 1 (DRL) E, e... tiñan aquel costume de ir á casa dos pais... ? Inf. 1 (FR) Non | claro, pedila, claro. Entr. 1 (DRL) Ah, fa- | aínda facían iso. Inf. 2 (DG) Bueno... | hoxe xa non, e nós casi tampouco, pero antes, si, facíase... | máis [xxx]. Entr. 1 (DRL) Porque hoxe tamén iso hoxe non se fai. Entr. 1 (DRL) Era máis, máis de vello aínda. Inf. 1 (FR) Non, pero era, era [xxx] tamén. Inf. 2 (DG) Pero é deso. Entr. 1 (DRL) [Asent] Vale. Inf. 2 (DG) Si. Entr. 1 (DRL) E como se celebraban as vodas, como foi a súa, por exemplo? Entr. 1 (DRL) Tamén eso é unha cousa que cambiou, non? Inf. 1 (FR) Familiar, foi unha cousa familiar. Inf. 2 (DG) Era na casa, non se iba aos hoteles coma hoxe. Entr. 1 (DRL) [Asent] Inf. 1 (FR) Marchámonos despois de luna de miel, fomos para Vigo. Inf. 2 (DG) Si, bueno, pero... [xxx] así. Inf. 1 (FR) Estamos, estámosche falando... de... [Emisión] cincuenta e cinco anos. Inf. 2 (DG) Cincuenta... cincuenta e cinco [xxx]. Entr. 1 (DRL) Ai, xa fixeron as de ouro. Inf. 1 (FR) Xa. Entr. 1 (DRL) [Riso] Inf. 2 (DG) Si. Inf. 1 (FR) Xa fixemos as de ouro. Entr. 1 (DRL) Si, señor. Inf. 1 (FR) Ela tiña dezaoito anos cuando se casou, e eu vintecuatro. Entr. 1 (DRL) [Asent] Inf. 1 (FR) Xa choveu. Inf. 2 (DG) [Riso] Si, xa temos unha filla de cincuenta e cuatro, así que... Entr. 1 (DRL) Xa choveu. [Riso] Inf. 1 (FR) Ahora xa estou nos ochenta. Entr. 1 (DRL) [Riso] Inf. 1 (FR) De aquí | a-, ahora xa nos quedan poucos telediarios. Inf. 2 (DG) [Riso] Bueno, o que quede, o que quede. Entr. 1 (DRL) [Riso] Entr. 1 (DRL) Esperemos que si. Inf. 2 (DG) O que quede. Entr. 1 (DRL) E que máis? Inf. 1 (FR) Pero bueno, xa o pasamos. Entr. 1 (DRL) [Asent]. Entr. 1 (DRL) Antes dixo, xa son as últimas que quero, que quero preguntar, así de palabriñas específicas e tal, [Emisión]... antes dixo que acabando a noite vén o romper do día -non?-, dixo así, cando falaba de que iban a, a Xinzo e tal, iban co gando, e ese momento de romper do día, aínda non se ve o sol, non? Inf. 1 (FR) Si. Inf. 1 (FR) Si, si. Inf. 1 (FR) Non. Entr. 1 (DRL) E cando xa se ve o sol, como | ? Inf. 1 (FR) Xa vén a luz do día, dicían, xa vén a luz do día, xa rompeu o día, as dúas cousas. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) Romper o día, vale, vale, vale. Entr. 1 (DRL) E despois chega xa a mañá... Inf. 1 (FR) Claro, a mañá. Entr. 1 (DRL) Despois... Inf. 1 (FR) Vén a noite... o mediodía, e despois vén a tarde e a noite, claro. Inf. 2 (DG) O mediodía. Entr. 1 (DRL) [Asent] Entr. 1 (DRL) E entre a tarde e a noite, tamén cando xa empeza así a tal... Inf. 1 (FR) A escurecer. Entr. 1 (DRL) A escurcer chaman, [Asent], vale. Inf. 1 (FR) Xa empeza de escurercer. Entr. 1 (DRL) Moi ben. Entr. 1 (DRL) Poi-...