Farinha e pão

Fecha | Data | Date: 23/10/2015

​Duración | Duração | Length: 16:44

NOTA: Salvo indicación en contrario, los ficheros de audio provienen de una grabadora. El audio de la videocámara ha sido procesado, para filtrar ruidos de fondo; por tanto, pueden existir descompensaciones en el volumen y alteraciones de otro tipo. Disculpen las molestias.

 

ESP: Sembrar el grano. “Mallar”. 8 de septiembre, ofertorios; se cogía 1 kilo de grano y se iba a venderlo a Valverde. Fiesta de las Candelas y San Blas. Trillo. Se llevaba comida. Preparación del pan.

PORT: Semear o grão. "Mallar". 8 de setembro, ofertórios; levava-se 1 quilo de grão e vendia-se em Valverde. Festa das Candelas e San Blas. Trilho. Levava-se comida. Preparação do pão.

ENG: Sowing the grain. "Mallar". September 8, offertories; 1 kilo of grain was taken and sold in Valverde. Feast of the Candelas and San Blas. The threshing. Food was taken. Preparation of bread.

Fecha | Data | Date: 22/10/2015
​Duración | Duração | Length: 4:53

NOTA: Salvo indicación en contrario, los ficheros de audio provienen de una grabadora. El audio de la videocámara ha sido procesado, para filtrar ruidos de fondo; por tanto, pueden existir descompensaciones en el volumen y alteraciones de otro tipo. Disculpen las molestias.

 

ESP: Conjugación verbo amasar. Matanza. Casquería de diferentes animales

PORT: Conjugação verbo amassar. Abate. Vísceras de diferentes animais

ENG: Conjugation of verb "amasar" ('knead'). Slaughter. Blood and guts of different animals

Fecha | Data | Date: 28/5/2016
​Duración | Duração | Length: 11:31

ESP: Terrenos. Frutas y árboles. Aceituna. Injerto. Setas (tipos); mucha gente no los quiere, porque hace años murió un niño. Plantas espontáneas. Uva. Molino, harina y pan; [esto último también se pregunta en ferrereño]

PORT: Terreno. Frutas e árvores. Azeitonas. Enxerto. Cogumelos (tipos); muitas pessoas não os querem, porque há anos morreu uma criança. Plantas espontâneas. Uva. Moinho, farinha e pão; [este último tema também é perguntado em ferrerenho].

ENG: Terrain. Fruits and trees. Olives. Graft. Mushrooms (types); many people don't want them, because years ago a child died. Spontaneous plants. Grape. Mill, flour and bread; [the latter is also asked in Ferrereño].

Fecha | Data | Date: 27/5/2016
​Duración | Duração | Length: 16:52

ESP: Tipos de terreno. El “tanque” (bosque de alcornoques). Árboles frutales. Uva y aceite. Plantas espontáneas. Setas. Iban a moler a Cedillo. En Cedillo había un molino movido por burros (“burrada”); un guardia tuvo un episodio de locura y mató a los burros y a tres personas que estaban en el molino. Fabricación del pan. Tipos de terreno.

PORT: O "tanque" (bosque de sobreiros). Árvores frutíferas. Uva e azeite. Plantas espontâneas. Cogumelos. Eles iam triturar a Cedillo. Em Cedillo havia um moinho movido por burros (burrada); um guarda teve um episódio de loucura e matou os burros e três pessoas que estavam no moinho. Fabricação do pão.

ENG: Types of terrain. The "tank" (cork oak forest). Fruit trees. Grape and oil. Spontaneous plants. Mushrooms. They were going to grind to Cedillo. In Cedillo there was a mill moved by donkeys ("burrada"); a guard had an episode of madness and killed the donkeys and three people who were in the mill. Making bread.

Fecha | Data | Date: 28/5/2016
​Duración | Duração | Length: 11:42

 

ESP: Trabajos del campo. Productos que se sembraban en las huertas. Problemas en los cultivos con la meteorología de este año. El alcornoque y el corcho. Encina. Fruta y árboles frutales. Injerto. Hierba y plantas espontáneas. Uva. El pan. Tortas y otros productos que se hacían con la masa.

PORT: Trabalhos do campo. Produtos que se semeavam nos pomares. Problemas nas colheitas com a meteorologia deste ano. O sobreiro e a cortiça. Azinheira. Árvores frutíferas e fruta. Enxerto. Relva  e plantas espontâneas. Uva. Pão. Bolos e outros produtos que se faziam com a massa.

ENG: Field work. Products that were cultivated in the gardens. Problems in the crops with this year's meteorology. The cork oak and cork. Holm oak. Fruit and fruit trees. Graft. Spontaneous grass and plants. Grape. Bread. Cakes and other products that were made with the dough.

Fecha | Data | Date: 28/5/2016
​Duración | Duração | Length: 7:31

ESP: Relación con Malpica. La frontera estaba cerrada a menudo, era difícil pasar. El barquero. En épocas pasadas se iba a Montalvão, a través de Cedillo. En Portugal había un molino y llevaban para moler. El contrabando. Relaciones con los guardias. Hoy la frontera está abierta, pero hay menos contacto; ayuda que el río sea imposible de cruzar a pie.

PORT: Relação com Malpica. A fronteira estava muitas vezes fechada, era difícil de atravessar. O barqueiro. Antes, ia-se a Montalvão, através de Cedillo. Em Portugal havia um moinho e eles levavam para moer. Contrabando. Relações com os guardas. Hoje a fronteira está aberta, mas há menos contacto; ajuda a que o rio seja impossível de atravessar a pé.

ENG: Relationship to Malpica. The border was often closed, it was difficult to cross. The boatman. Once upon a time, people used to go to Montalvão, through Cedillo. In Portugal there was a mill and they took to grind. Smuggling. Relations with the guards. Today the border is open, but there is less contact; it helps that it is impossible to cross the river on foot.

Fecha | Data | Date: 26/5/2016
​Duración | Duração | Length: 9:36

ESP: Tiene un pequeño huerto. Las personas ya no trabajan tanto el campo. La siega y los cereales. No había máquinas. La fanega. Harina y pan. La matanza. Embutidos y jamones. Leche y derivados.

PORT: Ele tem um pequeno quintal. As pessoas já não trabalham tanto nos campos. Colheita e cereais. Não havia máquinas. O alqueire. Farinha e pão. Matança. Enchidos e presuntos. Leite e derivados.

ENG: He's got a little garden. People don't work the fields so much anymore. Harvesting and cereals. There were no machines. The bushel. Flour and bread. Slaughter. Sausages and hams. Milk and dairy products.

Fecha | Data | Date: 26/5/2016
​Duración | Duração | Length: 7:33

ESP: Trabajos del campo. Las duras condiciones de los trabajadores y de sus familias. Medios de transporte; aguaderas. Recogida y transporte de leña. Estaba prohibido trabajar en domingo y la guardia civil perseguía a quien lo hiciese. El molino y la harina.

PORT: Trabalhos do campo. As duras condições dos trabalhadores e das suas famílias. Meios de transporte; regadores. Recolha e transporte de lenha. Era proibido trabalhar aos domingos e a Guarda Civil perseguia quem o fizesse. O moinho e a farinha.

ENG: Field work. The harsh conditions of the workers and their families. Means of transport; watering cans. Collection and transport of firewood. It was forbidden to work on Sundays and the Civil Guard chased anyone who did so. The mill and the flour.

Fecha | Data | Date: 26/5/2016
​Duración | Duração | Length: 10:09

ESP: Trabajos del campo. Las duras condiciones de los trabajadores y de sus familias. Medios de transporte; aguaderas. Recogida y transporte de leña. Estaba prohibido trabajar en domingo y la guardia civil perseguía a quien lo hiciese. El molino y la harina.

PORT: Trabalhos do campo. As duras condições dos trabalhadores e das suas famílias. Meios de transporte; regadores. Recolha e transporte de lenha. Era proibido trabalhar aos domingos e a Guarda Civil perseguia quem o fizesse. O moinho e a farinha.

ENG: Field work. The harsh conditions of the workers and their families. Means of transport; watering cans. Collection and transport of firewood. It was forbidden to work on Sundays and the Civil Guard chased anyone who did so. The mill and the flour.

Fecha | Data | Date: 26/5/2016
​Duración | Duração | Length: 11:34

ESP: Cereales. El trigo era el cultivo más destacado. Preparación de la tierra para el trigo. El proceso de recogida y almacenamiento. Molienda (se hacía clandestinamente, a escondidas de los guardias). La harina. El horno y la preparación del pan.

PORT: Cereais. O trigo era a cultura mais proeminente. Preparação do solo para o trigo. O processo de recolha e armazenamento. Moagem ( era feita clandestinamente, ao abrigo dos guardas). Farinha. O forno e a preparação do pão.

ENG: Cereals. Wheat was the most prominent cultivation. Soil preparation for wheat. The process of collection and storage. Grinding (it was done clandestinely, hidden from the guards). Flour. The oven and the preparation of bread.

Páginas