THE BORDER

Fecha | Data | Date: 15/2/2016
Duración | Duração | Length: 27:41
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/MKNSB9

ESP: Las ferias ganaderas de la zona. Razas vacunas y calidades de carne a uno y otro lado de la frontera. Los animales y sus crías. La leche y su aprovechamiento. El cerdo. La matanza. Los alimentos de ahora saben diferentes.

PORT: As feiras de gado na zona. As raças bovinas e qualidades de carne nos dois lados da fronteira. Os animais e as suas crias. O leite e os derivados. O porco. A matança. Os alimentos de agora sabem diferentes.

ENG: Cattle fair. Breeds of cows and types of meat on both sides of the border. Animals and offspring. Milk and derivatives. Pigs. Slaughter. Contemporary food tastes different.

Fecha | Data | Date: 16/1/2016
Duración | Duração | Length: 11:52
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/CCGPEW

 

ESP: Las relaciones de las dos comunidades en las fiestas de uno y otro lado. Apelaciones y burlas cuando se encontraban en el río. El comercio y el contrabando.

PORT: As relações das duas comunidades nas festas de um e outro lado. Apelações e burlas quando se encontravam no rio. O comércio e o contrabando.

ENG: Relationship between communities in the festivities of both sides. Labels and mocking when they met themshelves by the river. Commerce and smuggling.

Fecha | Data | Date: 16/1/2016
Duración | Duração | Length: 13:58
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/YH6DJO

ESP: La escuela y la vida de los niños. Mejora en las condiciones de vida tras el 25 de abril. El horno comunitario. La distribución de las casas tradicionales. Economía de trueque y precariedad. Soldados fugitivos del servicio militar. Emigración ilegal a Francia y malas condiciones allí.

PORT: A escola e a vida das crianças. Melhora nas condições de vida após o 25 de Abril. O forno comunitário. A distribuição das casas tradicionais. Escambo e precariedade. Soldados refratários e desertores. Emigração ilegal à França e más condições lá.

ENG: School and life of children. Improvement of life conditions after 25th April. Communal oven. Distribution of traditional houses. Barter economy and precariousness. Army deserters. Illegal migration to France and bad living conditions there.

Fecha | Data | Date: 30/1/2016
Duración | Duração | Length: 6:42
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/HNFEQJ

ESP: Falsos amigos lingüísticos. Representación teatral en Portugal. Desplazamientos turísticos después de Schengen. Uso del gallego en Portugal.

PORT: Falsos amigos linguísticos. Representação teatral em Portugal. Deslocações turísticas após Schengen. Uso do galego em Portugal.

ENG: False linguistic friends. Theatre in Portugal. Turistic displacements after Schengen. Usage of Galician in Portugal

Fecha | Data | Date: 30/1/2016
Duración | Duração | Length: 14:45
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/KZ4SKM

ESP: Características del comercio de antes (venta a granel, camioneta del pescado, fiado, etc.). El contrabando de café. Compradores portugueses que acudían a Sela.

PORT: Características do comércio tradicional: venda a granel, carrinha do peixe, comprar fiado, etc. O contrabando de café. Compradores portugueses que se deslocavam a Sela.

ENG: Features of traditional trade: bulk sales, fish van, on credit purchases, etc. Smuggling of coffee. Portuguese customers who travelled to Sela.

Fecha | Data | Date: 11/1/2016
Duración | Duração | Length: 25:37
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/RSNRNS

ESP: Relaciones entre Escarigo y La Bouza (Salamanca, España). El comercio transfronterizo y el contrabando. Los guardias que vigilaban la frontera. 

PORT: Relações entre Escarigo e La Bouza [Boiça] (Salamanca, Espanha). Comércio transfronteiriço e contrabando. Os guardas que vigiavam a fronteira. 

ENG: Relationship between Escarigo and La Bouza (Salamanca, Spain). Cross-border commerce and smuggling. The guards who watched the border.

Pages