Sheep and goat breeding

ID: POEV01001-003
Fecha: 14/9/2020
Duración: 4:56

ESP. Referencias muy generales a trabajos del campo y ganado. Después, los informantes responden a un cuestionario gráfico sobre hierbas, productos de la huerta, frutas y árboles frutales, aparejos agrícolas, animales, etc.

PORT. Referências muito gerais ao trabalho agrícola e ao gado. Depois, os informadores respondem a um questionário gráfico sobre ervas, produtos de jardim, árvores de fruta, equipamento agrícola, animais, etc.

ENG. Very general references to farm work and livestock. Afterwards, the informants answer a graphic questionnaire about herbs, garden products, fruit and fruit trees, agricultural equipment, animals, etc.

ID: POGU06004-002
Fecha: 17/12/2015
Duración: 12:48

ESP. Los animales de casa (cabras, cerdos, ovejas y vacas). Aprovechamiento y derivados. El esquilado. La matanza.

PORT. Animais domésticos (caprinos, suínos, ovinos e vacas). Utilização e sub-produtos. Tosquia. Matança.

ENG. Animais domésticos (caprinos, suínos, ovinos e vacas). Utilização e sub-produtos. Tosquia. Matança.

ID: POGU06005-003
Fecha: 17/12/2015
Duración: 10:30

ESP: El ganado (ovejas, cabras, vacas, cerdos). La esquila. Hay gente que mantiene algo de ganado, pero no trabaja con él, es sólo para recibir subvenciones.

PORT: O gado (ovelhas, cabras, vacas, porcos). A tosquia. Há pessoas que mantêm algúm gado, mas sem trabalhar com eles, é só para receber subsídios.

ENG: The cattle (sheep, goats, cows, pigs). Shearing. Some people keep some cattle, but they don't work with them, it's just to receive subsidies.

ID: ESBA18001-004
Fecha de la entrevista: 12/11/2021
Duración: 9:23

ESP. Tipos de ganado (caprino, ovino, porcino, vacuno). Designaciones para el macho, hembra y crías. Lana. Esquilado. Colchones de lana. Lácteos y quesos. La matanza. Paté. Fradinhos verdes.

PORT. Tipos de gado (caprinos, ovinos, suínos, bovinos). Designações para macho, fêmea e descendência. Lã. Tosquia. Colchões de lã. Lacticínios e queijos. Abate. Paté. Fradinhos verdes.

ENG. Types of livestock (goats, sheep, pigs, cattle). Designations for male, female and offspring. Wool. Shearing. Wool mattresses. Dairy and cheese. Slaughter. Pâté. Green fradinhos.

ID: ESBA12010-004
Duración: 8:47
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/ODLGBL

The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12010-004

 

ESP: El informante Ventura fue carbonero. Principales trabajos del campo. Tipos de árboles antes y ahora (repueblan con encinas). Árboles frutales. Olivares. No se hacía vino. La matanza solo la hacían las personas más pudientes, aunque progresivamente se fue generalizando. Ganado caprino, ovino y vacuno.

PORT: O informante Ventura era carvoeiro. Principais empregos no campo. Tipos de árvores de então e agora (repovoadas com azinheiras). Árvores de fruto. Olivais. Não se fazia vinho. A matança só era praticada pelas pessoas mais ricas, embora gradualmente se tenha tornado mais generalizada. Caprinos, ovinos e bovinos.

ENG: The informant Ventura was a charcoal maker. Main jobs in the countryside. Types of trees then and now (repopulated with holm oaks). Fruit trees. Olive groves. No wine was made. Slaughtering was only done by the wealthiest people, although it gradually became more widespread. Goats, sheep and cattle.

ID: ESBA12009-004
Duración: 3:43
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/NQAFED

The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12009-004

 

ESP: La gente cuida ganados (ovejas, cabras, vacas...), pero no como profesión. Aparejos. Mamíferos, insectos, reptiles y anfibios (cuestionario)

PORT: As pessoas cuidam do gado (ovelhas, cabras, vacas...), mas não como uma profissão. Equipamento. Mamíferos, insectos, répteis e anfíbios (questionário).

ENG: People look after livestock (sheep, goats, cows...), but not as a profession. Gear. Mammals, insects, reptiles and amphibians (questionnaire).

ID: ESBA12003-002
Duración: 14:17
Fecha de la entrevista: 09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/89A21S

NOTA: Solo audio / Audio only

 

ESP: Visita guiada al museo de Olivenza. Su director, D. Miguel Ángel Vallecillo, describe algunos objetos vinculados a diversos oficios, explica cómo se desarrollaban en Olivenza, informa sobre léxico específico y, finalmente, sobre apellidos vinculados a esas tareas y aspectos etnográficos. Aspectos explorados en esta sesión: herrería, calzado y trabajo del cuero, sastrería (también tipos de vestimenta y costumbres relacionadas, como el luto), taberneros, matanza, utensilios de los pastores, el contrabando. La grillera. Creencias relacionadas con la luna. Algunos apellidos y motes citados son: Caparrete, Carvoeiro, Chaves, Ferreira, Leitón, Martelo, etc.

PORT: Visita guiada ao museu de Olivença. O seu director, Doutor Miguel Ángel Vallecillo, descreve alguns objectos ligados a diferentes ofícios, explica como se realizaram em Olivença, informa sobre léxico específico e, finalmente, sobre apelidos ligados a estas tarefas e aspectos etnográficos. Aspectos explorados nesta sessão: ferreiro, trabalho com calçado e couro, alfaiataria (também tipos de vestuário e costumes relacionados, tais como luto), estalajadeiro, abate, ferramentas de pastores, contrabando. A grileira. Crenças relacionadas com a lua. Alguns apelidos e alcunhas mencionados são: Caparrete, Carvoeiro, Chaves, Ferreira, Leitão, Martelo, etc.

ENG: Guided visit to the museum of Olivenza. Its director, Dr. Miguel Ángel Vallecillo, describes some objects linked to different trades, explains how they were carried out in Olivenza, informs about specific lexicon and, finally, about surnames linked to these tasks and ethnographic aspects. Aspects explored in this session: blacksmithing, footwear and leather work, tailoring (also types of clothing and related customs, such as mourning), innkeepers, slaughtering, shepherds' tools, smuggling. Cage for crickets. Beliefs related to the moon. Some surnames and nicknames mentioned are: Caparrete, Carvoeiro, Chaves, Ferreira, Leitón, Martelo, etc.

ID: ESBA12001-005
Duración: 5:47
Fecha de la entrevista: 12/09/2020

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/MGPUHJ

Copia del vídeo en The Internet Archive: https://archive.org/details/esba-12001-005

 

ESP: Fiestas y ferias típicas de la localidad. Romería de San Isidro, en la que había muchas competiciones y concursos. Trabajos agrícolas. Las ovejas; el esquilado (a mano y después a máquina). Desconocen canciones y músicas típicas de Olivenza. No se celebraba el Carnaval cuando nacieron. Chiste sobre un pastor.

PORT: Festivais e feiras locais típicas. Festa de San Isidro, na qual havia muitos concursos e competições. Trabalho agrícola. Ovelhas; tosquia (à mão e mais tarde por máquina). Eles não conhecem as canções e músicas típicas de Olivença. O Carnaval não foi comemorado quando nasceram. Piada sobre um pastor.

ENG: Typical local festivals and fairs. San Isidro pilgrimage, in which there were many competitions and contests. Agricultural work. Sheep; shearing (by hand and later by machine). They do not know the typical songs and music of Olivenza. Carnival was not celebrated when they were born. Joke about a shepherd.

 

ID: ESCA11009-003
Fecha de la entrevista: 12/8/2020
Duración: 9:53

NOTA: Audio editado para eliminar ruido de fondo

 

ESP: La tierra es de secano. Se cultivan grandes superficies. Algunos aprovechamientos forestales son bellota y corcho, así como leña. También se esquilan las ovejas. El campo da muy poco y no es muy sostenible, no es atractivo, especialmente para los más jóvenes.  Antes se trabajaba más en el campo, estaban más implicadas las familias en ese modo de vida. Aceite. Prácticamente no se hacía vino. Animales salvajes (algunos nombres de animales terrestres y aves). El trabajo del ganado y el mantenimiento de las explotaciones agrícolas. 

PORT: O terreno é sequeiro. Cultivam-se grandes áreas. Alguns usos florestais são a bolota e a cortiça, assim como a lenha. As ovelhas também são tosquiadas. A terra rende muito pouco e não é muito sustentável, não é atractiva, especialmente para os jovens.  Antes de haver mais trabalho no campo, as famílias estavam mais envolvidas neste modo de vida. Petróleo. Praticamente não se fazia vinho. Animais selvagens (alguns nomes de animais terrestres e de aves). Trabalho pecuário e manutenção das explorações. 

ENG: The land is unirrigated. Large areas are cultivated. Some forest uses are acorns and cork, as well as firewood. Sheep are also sheared. The land yields very little and is not very sustainable, it is not attractive, especially for young people.  Before there was more work in the fields, families were more involved in this way of life. Oil. Virtually no wine was made. Wild animals (some names of land animals and birds). Livestock work and farm maintenance.

 

ID: ESCA11006-007
Fecha de la entrevista: 6/8/2020
Duración: 07:03

ESP: El informante explica la producción de vino, carne y queso y aceite. 

PORT: O informante explica a produção de vinho, carne e queijo e azeite.

ENG: The informant explains the production of wine, meat and cheese and oil.

Pages