PROCESSED PRODUCTS

Fecha de la entrevista: 12/8/2020
Duración: 9:53

ESP: La tierra es de secano. Se cultivan grandes superficies. Algunos aprovechamientos forestales son bellota y corcho, así como leña. También se esquilan las ovejas. El campo da muy poco y no es muy sostenible, no es atractivo, especialmente para los más jóvenes.  Antes se trabajaba más en el campo, estaban más implicadas las familias en ese modo de vida. Aceite. Prácticamente no se hacía vino. Animales salvajes (algunos nombres de animales terrestres y aves). El trabajo del ganado y el mantenimiento de las explotaciones agrícolas. 

PORT: O terreno é sequeiro. Cultivam-se grandes áreas. Alguns usos florestais são a bolota e a cortiça, assim como a lenha. As ovelhas também são tosquiadas. A terra rende muito pouco e não é muito sustentável, não é atractiva, especialmente para os jovens.  Antes de haver mais trabalho no campo, as famílias estavam mais envolvidas neste modo de vida. Petróleo. Praticamente não se fazia vinho. Animais selvagens (alguns nomes de animais terrestres e de aves). Trabalho pecuário e manutenção das explorações. 

ENG: The land is unirrigated. Large areas are cultivated. Some forest uses are acorns and cork, as well as firewood. Sheep are also sheared. The land yields very little and is not very sustainable, it is not attractive, especially for young people.  Before there was more work in the fields, families were more involved in this way of life. Oil. Virtually no wine was made. Wild animals (some names of land animals and birds). Livestock work and farm maintenance.

(Audio editado para eliminar ruido de fondo)

Fecha de la entrevista: 6/8/2020
Duración: 07:03

ESP: El informante explica la producción de vino, carne y queso y aceite. 

PORT: O informante explica a produção de vinho, carne e queijo e azeite.

ENG: The informant explains the production of wine, meat and cheese and oil.

Fecha de la entrevista: 6/8/2020
Duración: 04:06

ESP: Confinamiento durante la pandemia. Vida en el campo del informante y de su familia. Animales del campo y sus productos (queso, leche, etc). 

PORT: Confinamento durante a pandemia. A vida no campo do informante e sua família. Animais de fazenda e seus produtos (queijo, leite, etc).

ENG: Lockdown during the pandemic. Life in the field of the informant and his family. Farm animals and their products (cheese, milk, etc).

Fecha de la entrevista: 10/08/2020
Duración: 0:05:25

ESP: Estuvo trabajando de ganadero; se ocupaba de todo tipo de animales (vacas, cerdos, cabras, etc.). Los quesos. También se ocupó mucho de agricultura, tanto en España como en Portugal. Ciclo de trabajos. El olivo y el aceite. No hizo matanzas. En Portugal se trabaja mucho y se gana poco.

PORT: Trabalhou como criador de gado; cuidou de toda a espécie de animais (vacas, porcos, cabras, etc.). Os queijos. Também fez muita agricultura, tanto em Espanha como em Portugal. Ciclo de trabalho. Oliveiras e azeite. Não há matança. Em Portugal trabalha-se muito e ganha-se pouco.

ENG: He worked as a stockbreeder; he took care of all kinds of animals (cows, pigs, goats, etc.). The cheeses. He also did a lot of farming, both in Spain and in Portugal. Cycle of work. Olive trees and oil. No slaughtering. In Portugal one works hard and earns little.

 

(Audio editado para eliminar ruido de fondo)

Fecha de la entrevista: 07/08/2020
Duración: 6:20

ESP: Árboles (designaciones portuguesas y españolas). Fabricación del aceite. No era costumbre hacer vino, aunque algunos hacían, para casa. Matanza (muy poca gente la hacía). El pan. Algunas comidas. 

PORT: Árvores (designações portuguesa e espanhola). Produção de azeite. Não era costume fazer vinho, embora algumas pessoas o fizessem para as suas casas. Matança (muito poucas pessoas faziam isso). Pão. Alguns alimentos. 

ENG: Trees (Portuguese and Spanish designations). Olive oil production. It was not customary to make wine, although some people made it for their homes. Slaughter (very few people did it). Bread. Some foods. 

(Audio editado para eliminar ruido de fondo)

Fecha de la entrevista: 7/8/2020
Duración: 10:31

 

ESP: Historias del contrabando. Productos que pasaban de un lado a otro. Relaciones con los aduaneros; represalias a los contrabandistas que interceptaban. Cruce del río. Vínculos familiares y amistades con Portugal. La fuerte emigración en ambos países hizo que se debilitasen y perdiesen muchos vínculos. Iban a Portugal a recoger la aceituna. Orígenes de Cedillo: se dice que los fundadores eran portugueses malhechores que escaparon de su país. Las chozas en que vivían. La relación con Herrera es buena, aunque a veces quedaban los jóvenes para pegarse; matrimonios mixtos.

PORT: Histórias de contrabando. Produtos passados de um e doutro lado. Relações com os alfandegueiros; represálias dos guardas contra  os contrabandistas que interceptavam. Passagens do rio. Relações familiares e amizades com Portugal. A forte emigração em ambos os países significou que muitos elos enfraqueceram e se perderam. Iam a Portugal colher azeitonas. Origens de Cedillo: diz-se que os fundadores foram criminosos portugueses que fugiram do seu país. As choças em que viviam. A relação com Herrera é boa, embora por vezes os jovens se encontrassem para se baterem uns aos outros; casamentos mistos.

ENG: Stories of smuggling. Products passed from one side to the other. Relations with customs officers; reprisals against smugglers they intercepted. River crossings. Family ties and friendships with Portugal. Strong emigration in both countries meant that many links were weakened and lost. They went to Portugal to pick olives. Origins of Cedillo: it is said that the founders were Portuguese criminals who escaped from their country. The huts in which they lived. The relationship with Herrera is good, although sometimes the young people met to beat each other up; mixed marriages.

(Audio editado para eliminar ruido de fondo)

Fecha de la entrevista: 6/08/2020
Duración: 6:49

ESP: Pesos y medidas. Monedas. Compraventa de animales. El lino y los telares.

PORT: Pesos e medidas. Moedas. Venda e compra e venda de animais.

ENG: O linho e os teares. Weights and measures. Coins. Selling and buying animals. Linen and looms.

(Audio editado para eliminar ruido de fondo)

Fecha de la entrevista: 6/08/2020
Duración: 7:51

 

ESP: El informante de pequeño fue guardador de ganado. Más adelante, aró y acarretó con todo tipo de ganado. La vida era de penuria. Solo comían lo que producían. La molienda y el pan. El aceite. La matanza. Diferencias en el modo de vivir de antes y ahora. Los jóvenes no saben divertirse, están menos habituados a la vida dura, y ya no conocen las cosas de la vida del campo. La vida de antes era muy dura, pero también había más solidaridad entre las personas. Había robos, pero de subsistencia; otra gente se pasaba el día recogiendo bellotas para malvenderlas. Las mujeres sufrían especialmente esa situación.

PORT: O informante era um guardador de gado quando era criança. Mais tarde, ele lavrou e conduziu todo o tipo de gado. A vida era difícil. Só comiam o que produziam. Moagem e pão. O azeite. A matança. Diferenças no modo de vida entre então e agora. Os jovens não sabem como se divertir, estão menos habituados à vida dura, e já não conhecem as coisas da vida no campo. A vida antes era muito dura, mas também havia mais solidariedade entre as pessoas. Havia roubos, mas era furto de subsistência; outras pessoas passavam o dia a recolher bolotas para as mal vender. As mulheres sofreram especialmente com esta situação.

ENG: The informant was a cattle keeper when he was a child. Later, he ploughed and hauled all kinds of livestock. Life was hardship. They only ate what they produced. Milling and bread. The olive oil. The slaughter. Differences in the way of life between then and now. Young people don't know how to have fun, they are less used to hard life, and they no longer know the things of country life. Life before was very hard, but there was also more solidarity between people. There was theft, but it was subsistence theft; other people spent the day collecting acorns to sell them badly. Women especially suffered from this situation.

 

(Audio editado para reducir ruido de fondo)

Fecha de entrevista: 4/08/2020
Duración: 9:46

ESP: Cultivos, especialmente legumbres y cereales. El espacio agrícola es bastante reducido. Árboles. El ciclo del pan; molinos u hornos. La casa tradicional: partes y dependencias; cambio a lo largo de la historia.

PORT: Culturas, especialmente vegetais e cereais. O espaço agrícola é bastante pequeno. Árvores. O ciclo do pão; moinhos ou fornos. A casa tradicional: peças e anexos; mudanças ao longo da história.

ENG: Crops, especially vegetables and cereals. Agricultural space is quite small. Trees. The bread cycle; mills or ovens. The traditional house: parts and outbuildings; changes throughout history.

 

(Audio alterado para editar ruido de fondo)

Duración de la entrevista: 4:55
Fecha de la entrevista:

 

ESP: Árboles y arbustos. El aceite. El ganado (ahora hay muy poca cosa). Pájaros (también ha disminuido mucho la variedad).

PORT: Árvores e arbustos. Azeite. Pecuária (agora há muito pouco gado). Aves (a variedade também tem diminuído muito).

ENG: Trees and bushes. Olive oil. Livestock (now there is very little). Birds (the variety has also decreased a lot).

 

(Audio extraido de la videocámara editado, para eliminar ruido)

Pages