LIVESTOCK

ID: ESCA32003-007
Fecha | Data | Date: 24/10/2015
​Duración | Duração | Length: 6:12

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/E5L8B9

NOTA1: Entrevista en lagarteiro

NOTA2: Solo videocámara | Apenas câmera de vídeo | Video camera only.

 

ESP: Conversaciones fragmentarias en torno a los animales del recinto: caballos, gatos y perros

PORT: Conversas fragmentárias sobre os animais no recinto: cavalos, gatos e cães

ENG: Fragmentary conversations about the animals in the enclosure: horses, cats and dogs

ID: ESCA32003-003
Fecha | Data | Date: 24/10/2015
​Duración | Duração | Length: 13:24

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/M8BB4T

NOTA: Entrevista en lagarteiro

 

ESP: Hace algo más de 20 años el informante consiguió organizar una explotación de turismo rural; también cultiva. Trabajos agrícolas. Aceituna. Calendario de trabajos. Uva y vino. Festa dos ofertorios.  Cereales (normalmente se traían de Castilla, a cambio de aceite). Tierra de emigración, ya que el trabajo del campo no es suficiente para vivir; el propio informante trabajaba en Suiza los veranos. Rutina diaria del informante. Normalmente sale de casa a las 7:30, trata de los animales y después se va a los olivos. Comidas y partes del día. Ganado. Ordeñar. Fabricación del queso. Ganado vacuno, caprino y porcino (antes había bastante). Matanza. Recogida del pasto.

PORT: Há pouco mais de 20 anos, o informante conseguiu organizar uma fazenda de turismo rural com cavalos; ele também cultiva. Trabalho agrícola. Azeitonas. Calendário de obras. Uva e vinho. Festa dos ofertórios.  Cereais (normalmente trazidos de Castela, em troca de azeite). Terra da emigração, pois o trabalho no campo não é suficiente para viver; o próprio informante trabalhou na Suíça nos verões. Rotina diária do informante. Normalmente sai de casa às 7:30, trata os animais e depois vai para as oliveiras. Refeições e partes do dia. Gado. Ordenha. A fazer queijo. Bovinos, caprinos e porcos (antes havia quantidade). Matança. Recolha de erva para pastagem.

ENG: A little over 20 years ago the informant managed to organise a rural tourism farm with horses; he also cultivates. Agricultural work. Olives. Calendar of works. Grape and wine. Festa dos ofertorios.  Cereals (normally brought from Castile, in exchange for oil). Land of emigration, as the work in the fields is not enough to live on; the informant himself worked in Switzerland in the summers. Daily routine of the informant. He usually leaves home at 7:30, treats the animals and then goes to the olive trees. Meals and parts of the day. Cattle. Milking. Making cheese. Cattle, goats and pigs (before there was enough). Slaughter. Collection of grass.

ID: ESCA32002-007
Fecha | Data | Date: 23/10/2015
​Duración | Duração | Length: 10:55

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/IQ3BCZ

NOTA: Salvo indicación en contrario, los ficheros de audio provienen de una grabadora. El audio de la videocámara ha sido procesado, para filtrar ruidos de fondo; por tanto, pueden existir descompensaciones en el volumen y alteraciones de otro tipo. Disculpen las molestias.

[Solo audio | Apenas áudio | Audio only]

 

ESP: El informante responde a un cuestionario sobre diversos campos semánticos. Ganado. Insectos, anfibios, reptiles. Mamíferos. Terrenos y límites entre ellos. Productos de la huerta. Harina y pan. Conjugación verbal amasar, meter, partir. Casa y utensilios. Partes del cuerpo. Parentesco. Partes del día

PORT: O informante responde a um questionário sobre vários campos semânticos. Pecuária. Insectos, anfíbios, répteis. Mamíferos. O terreno e as fronteiras entre eles. Produtos do pomar. Farinha e pão. Conjugação verbal para amassar, meter e partir. Casa e utensílios. Partes do corpo. Relacionamento. Partes do dia

ENG: The informant answers a questionnaire on various semantic fields. Livestock. Insects, amphibians, reptiles. Mammals. Terrain and boundaries between them. Products of the orchard. Flour and bread. Verbal conjugation of amassar, meter e partir ('to knead, to put inside, to break'). House and utensils. Parts of the body. Relationship. Parts of the day.

ID: ESCA32002-004
Fecha | Data | Date: 23/10/2015
​Duración | Duração | Length: 16:14

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/GAPJO0

NOTA: Salvo indicación en contrario, los ficheros de audio provienen de una grabadora. El audio de la entrevista ha sido procesado, para filtrar ruidos de fondo; por tanto, pueden existir descompensaciones en el volumen y alteraciones de otro tipo. Disculpen las molestias.

 

ESP: La matanza. Ganado. Antes había muchas vacas (ahora menos); el animal fundamental es la cabra. El queso. Casa tradicional y sus partes. Animales que se tenían en casa. La huerta y los principales cultivos que se realizaban. Terrenos de cultivo y de ganadería. Olivares. El trabajo de la aceituna. Uva y vino. Cuidado de la viña y preparación del vino. La merienda. Era también un día de convivencia familiar; hoy en día no es tanto así, ya que hay que recoger la cosecha rápido, porque se depende de un trabajo externo, es muy difícil vender los productos propios, por cuestiones fiscales y sanitarias. La caza. Reflexión sobre la diferencia entre la caza por comer, la caza sostenible y la caza masiva.

PORT: A matança. Gado. Antes havia muitas vacas (agora menos); o animal fundamental é a cabra. O queijo. A casa tradicional e as suas partes. Animais que foram mantidos em casa. O pomar e as principais culturas que foram feitas. Terras de cultivo e de criação de gado. Oliveiras. O trabalho da oliveira. Uva e vinho. Cuidados com a vinha e preparação do vinho. Lanche. Era também um dia de convívio familiar; hoje em dia não é tanto assim, pois é necessário colher a colheita rapidamente, pois depende de um trabalho externo, é muito difícil vender os próprios produtos, por questões fiscais e sanitárias. A caça. Reflexão sobre a diferença entre caça para alimentação, caça sustentável e caça em massa.

ENG: The slaughter. Cattle. Before there were many cows (now less); the fundamental animal is the goat. The cheese. Traditional house and its parts. Animals that were kept at home. The orchard and the main crops that were made. Cultivation and livestock land. Olive groves. The work of the olive. Grape and wine. Care of the vineyard and preparation of the wine. Snacking. It was also a day of family conviviality; nowadays it is not so much like that, since it is necessary to gather the harvest quickly, because it depends on an external work, it is very difficult to sell the own products, for fiscal and sanitary questions. Hunting. Reflection on the difference between game for food, sustainable hunting and mass hunting.

ID: ESCA32001-004
Fecha | Data | Date: 23/10/2015
​Duración | Duração | Length: 6:02

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/ALGDRK

NOTA: Los ficheros de audio provienen de una grabadora.

 

ESP: La matanza. Se echa de menos en el “paisaje sensorial” del pueblo los ruidos de los cerdos en noviembre y el olor de los helechos o de las calabazas para hacer las morcillas. Tampoco se oyen las caballerías. Análisis de la lengua del cerdo. Matachines del lugar. Tipos de embutidos. Secado

PORT: A matança. Na "paisagem sensorial" da aldeia faltam os ruídos de porcos em Novembro e o cheiro de fetos ou abóboras para fazer morcelas pretas. Tampouco se ouvem as cavalarias. Análise da língua do porco. Matarifes do lugar. Tipos de salsichas. Secagem

ENG: The slaughter. It is missed in the "sensory landscape" of the village the noises of pigs in November and the smell of ferns or pumpkins to make black puddings. The cavalries are not heard either. Analysis of the pig's tongue. Slaughtermen of the place. Types of sausages. Drying process

ID: ESCA15005-003
Fecha | Data | Date: 20/10/2015
​Duración | Duração | Length: 5:12

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/KTW0MX

 

NOTA1: Entrevista en valverdeiro.

NOTA2: Solo audio | Apenas áudio | Audio only

 

ESP: Separación de las carnes. Se reservaba un buche para el día de “Antrú” (Carnaval), como regalo para los que participaron en la matanza. Había embutidos de diferente calidad.

PORT: Separação das carnes. Reservava-se um bocho para o dia do "Antrú" (Carnaval), como um presente para os participantes na matança. Havia enchidos de diferente qualidade.

ENG: Separation of the meats. A crop was reserved for the day of "Antrú" (Carnival), as a gift for those who participated in the slaughter. There were sausages of different quality.

ID: ESCA15005-002
Fecha | Data | Date: 20/10/2015
​Duración | Duração | Length: 3:48

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/DLSAV4

 

NOTA1: Entrevista en valverdeiro.

NOTA2: Los ficheros de audio provienen de una grabadora. El audio de la videocámara ha sido procesado, para filtrar ruidos de fondo; por tanto, pueden existir descompensaciones en el volumen y alteraciones de otro tipo. Disculpen las molestias.

 

ESP: Se hacía al terminar la aceituna. Cebado del animal. Colocación del cerdo encima del “poio” y modo de darle muerte. Retirada de la sangre. Chamuscado. Retirada de la hiel, limpieza de las tripas (mujeres) y colgadura del cerdo (hombres). Por la tarde se picaba.

PORT: Fazia-se quando a azeitona estava pronta. Engorda do animal. Colocação do porco em cima do "poio" e forma de o matar. Retirada de sangue. Chamuscar. Remoção da fel, limpeza das tripas (mulheres) e suspensão do porco (homens). À tarde picava-se.

ENG: It was done when the olive was finished. Fattening of the animal. Placing the pig on top of the "poio" and way to kill it. Withdrawal of blood. Singing. Removal of the gall, cleaning of the guts (women) and hanging of the pig (men). In the afternoon it was chopped.

ID: ESCA15003-001
Fecha | Data | Date: 22/10/2015
​Duración | Duração | Length: 4:48

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/RRVT5M

NOTA: Solo audio | Apenas áudio | Audio only

 

ESP: Designaciones para diferentes conceptos. Ganado. Insectos. Anfibios, reptiles, pájaros. Mamíferos. Depredadores.

PORT: Caza Designações para diferentes conceitos. Gado. Insectos. Anfíbios, répteis, pássaros. Mamíferos. Predadores.

ENG: Caça  Designations for different concepts. Cattle. Insects. Amphibians, reptiles, birds. Mammals. Predators. Hunting 

ID: ESCA15002-006
Fecha | Data | Date: 23/10/2015
​Duración | Duração | Length: 4:11

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/1IJFHW

 

NOTA: Salvo indicación en contrario, los ficheros de audio provienen de una grabadora. El audio de la videocámara ha sido procesado, para filtrar ruidos de fondo; por tanto, pueden existir descompensaciones en el volumen y alteraciones de otro tipo. Disculpen las molestias.

 

ESP: Matanza. Preparación de los embutidos. Había que llevar la lengua al veterinario.

PORT: Matança. Preparação das salsichas. Era necessário levar a língua ao veterinário.

ENG: Slaughter. Preparation of the sausages. It was necessary to take the tongue to the veterinarian.

ID: ESCA15001-008
Fecha | Data | Date: 22/10/2015
​Duración | Duração | Length: 4:53

Repositorio ECiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/POZY6R

 

NOTA: Salvo indicación en contrario, los ficheros de audio provienen de una grabadora. El audio de la videocámara ha sido procesado, para filtrar ruidos de fondo; por tanto, pueden existir descompensaciones en el volumen y alteraciones de otro tipo. Disculpen las molestias.

 

ESP: Conjugación verbo amasar. Matanza. Casquería de diferentes animales

PORT: Conjugação verbo amassar. Abate. Vísceras de diferentes animais

ENG: Conjugation of verb "amasar" ('knead'). Slaughter. Blood and guts of different animals

Pages