LIVESTOCK

ID: ESZA79001-002
Fecha: 7/9/2021
Duración: 9:58

ORDEN DE LOS INFORMANTES: Miguel Pérez, Miguel Terrón, Carlos Blanco, de izquierda a derecha de la imagen. Detrás de la cámara está el informante Santiago Fernández, que no quiere ser grabado. Esporádicamente interviene el informante Felipe Alonso.

ESP. El ganado (vacas, ovejas, cabras, cerdos). Designaciones para las crías. Matanza. La lana y el lino. Ganado y animales domésticos (gallinas, conejos). La pesca en el río (antes era muy abundante). Colmenares. La leche y productos derivados (queso y arroz dulce).

PORT. Gado (vacas, ovelhas, cabras, porcos). Designações para as crias. A matança. A lã e o linho. Gado e animais domésticos (galinhas, coelhos). Pesca no rio (antigamente muito abundante). Apiários. Leite e produtos derivados (queijo e arroz doce).

ENG. Livestock (cows, sheep, goats, pigs). Designations for offspring. Slaughtering. Wool and linen. Livestock and domestic animals (chickens, rabbits). Fishing in the river (formerly very abundant). Apiaries. Milk and derived products (cheese and sweet rice).

ID: ESZA51003-005
Fecha: 26/7/2022
Duración: 11:51

NOTA: Por un problema técnico, no está disponible la grabación en vídeo.

 

ESP. Denominaciones para los animales y para el colectivo. Los rebaños. Era común guardar varios grupos de ovejas en conjunto, y se cuidaban por turnos (“la vela”). Hubo cabras, que se guardaban aparte de las ovejas, pero con el mismo sistema. La campana también regía las reuniones colectivas del concejo. Prácticamente no se comercializaba la leche. Los cerdos. La matanza. Cuidar al ganado implicaba muchos sacrificios.

PORT. Denominações para os animais e para o coletivo. Os rebanhos. Era comum ter vários grupos de ovelhas juntos, que eram cuidadas à vez ("la vela"). Havia cabras, que eram mantidas separadamente das ovelhas, mas com o mesmo sistema. O sino regia também as reuniões colectivas do concelho. O leite praticamente não era comercializado. Os porcos. O abate. Os cuidados com o gado implicavam muitos sacrifícios.

ENG. Denominations for the animals and for the collective. The flocks. It was common to keep several groups of sheep together, and they were looked after in turns ("la vela"). There were goats, which were kept separately from the sheep, but with the same system. The bell also governed the collective meetings of the council. Milk was practically not traded. Pigs. Slaughtering. Taking care of the livestock involved many sacrifices.

ID: ESZA51003-002
Fecha: 26/7/2022
Duración: 15:50

NOTA: Por un problema técnico, no está disponible la grabación en vídeo.

ESP. Un informante trabajó en una fragua en Rihonor, por iguala. Otro trabajó de transportista, e iba mucho a Verín, que antes era mucho más pujante que Benavente. Antes se pasaba mucho frío, y se sufría mucho cuando se iba a pasear el ganado y llovía. Las casas y la construcción. Los bares de la localidad. Apodos familiares. Vida de un informante como guardia civil.

PORT. Um informante trabalhava numa forja em Rihonor, por iguala. Outro trabalhava como transportador e ia muito a Verín, que dantes era muito mais próspera do que Benavente. Fazia muito frio, e sofria muito quando chovia quando iam passear o gado. As casas e as construções. Os bares locais. As alcunhas de família. A vida de um informante como guarda civil.

ENG. One informant worked in a forge in Rihonor, for iguala. Another worked as a haulier, and went a lot to Verín, which used to be much more prosperous than Benavente. It used to be very cold, and it suffered a lot when it rained when they went to walk the cattle. The houses and the construction. The local bars. Family nicknames. Life of an informer as a civil guard.

ID: ESZA51003-001
Fecha: 26/7/2022
Duración: 7:08

NOTA: Por un problema técnico, no está disponible la grabación en vídeo.

ESP. Cómo ha cambiado el pueblo. Ya no se vive del campo, se planta alguna cosa por ocio. Antes había muchísimo ganado y muchas personas. Durante el año viven 30-35 personas, la décima parte de lo que había hace años. Cultivos de antes: Centeno, patatas, remolacha, alubias y garbanzos, lino. Aprovechamiento de la lana de las ovejas. Matanza del cerdo. Castañas. La siega del centeno al modo tradicional. Se usaba el grano para pagar al médico, al cura, a comerciantes y artesanos, etc. (la iguala, en septiembre). Anécdota sobre una cerda que criaron.

PORT. Como mudou a aldeia. As pessoas já não vivem dos campos, apenas plantam algo para lazer. Antigamente havia muito gado e muita gente. Durante o ano, há 30-35 pessoas, um décimo do que havia há anos atrás. Culturas do antigamente: Centeio, batata, beterraba, feijão e grão-de-bico, linho. Lã das ovelhas. Matança de porcos. Castanhas. Colheita do centeio de forma tradicional. O grão era utilizado para pagar ao médico, ao padre, aos comerciantes e artesãos, etc. (a iguala, em setembro). Curiosidade sobre uma porca que criaram.

ENG. How the village has changed. People no longer make a living from the fields, they plant something for leisure. There used to be a lot of cattle and a lot of people. During the year there are 30-35 people, a tenth of what there used to be years ago. Crops of the past: Rye, potatoes, beetroot, beans and chickpeas, flax. Wool from the sheep. Slaughter of pigs. Chestnuts. Rye harvesting in the traditional way. The grain was used to pay the doctor, the priest, tradesmen and craftsmen, etc. (the iguala, in September). Anecdote about a sow that was bred.

 

ID: ESZA51002-005
Fecha: 19/07/2021
Duración: 5:30

NOTA: Por un problema técnico, no se dispone de audio de grabadora para esta entrevista

ORDEN DE INFORMANTES: De derecha a izquierda de la imagen: José Antonio Prieto; Manuel Antonio Rodríguez (“Manecas”); Manuel Prieto; Carmen Prieto. En un momento de la entrevista se incorpora Perpétua Preto, que es del Rio de Onor portugués (aunque su padre era de Rihonor y está casada con una persona de este pueblo)

 

ESP. El ganado que había en el pueblo (cerdos, vacas, ovejas y cabras). Cereales y majada. Lana y productos derivados. Usos de la leche de los animales. La matanza.

PORT. O gado da aldeia (porcos, vacas, ovelhas e cabras). Os cereais e os rebanhos. A lã e os produtos de lã. Utilização do leite dos animais. A matança.

ENG. Livestock in the village (pigs, cows, sheep and goats). Cereals and flocks. Wool and wool products. Uses of the animals' milk. Slaughtering.

ID: ESZA51001-004
Fecha: 17/7/2021
Duración: 9:57

Informantes: De izquierda a derecha de la imagen: Agustina, Pedro, Manuel, José. A media entrevista se incorpora Felipe Montecino, que se sitúa en la segunda posición por la derecha.

 

ESP. Ganado (vacas, cabras, ovejas, burros, cerdo, gallinas). Productos derivados. La matanza. Comercio del ganado

PORT. O gado (vacas, cabras, ovelhas, burros, porcos, galinhas). Os subprodutos. A matança. Comércio do gado

ENG. Livestock (cows, goats, sheep, donkeys, pigs, chickens). By-products. Slaughtering. Livestock trade.

ID: ESSA04001-011
Fecha | Data | Date: 10/07/2015
​Duración | Duração | Length: 10:41

ESP. El cerdo. Vecera de cerdos. La matanza: sus fases. La preparación de los embutidos.

PORT. El cerdo. Vecera de cerdos. La matanza: sus fases. La preparación de los embutidos.

ENG. El cerdo. Vecera de cerdos. La matanza: sus fases. La preparación de los embutidos.

ID: ESSA04001-010
Fecha | Data | Date: 10/07/2015
​Duración | Duração | Length: 17:28

ESP. El ganado vacuno. Derivados: la leche y el aprovechamiento de la piel. El ganado ovino: marcas, el esquilado y el aprovechamiento de la lana. Pastores, rebaños y crías. Ganado equino y caprino. Las gallinas y los huevos.

PORT. Gado bovino. Subprodutos: o leite e a utilização da pele. Ovelhas: marcação, tosquia e utilização de lã. Pastores, rebanhos e descendentes. Cavalos e cabras. Galinhas e ovos.

ENG. Cattle. By-products: milk and the use of the skin. Sheep: branding, shearing and wool processing. Shepherds, flocks and offspring. Horses and goats. Chickens and eggs.

ID: ESSA04001-004
Fecha | Data | Date: 10/07/2015
​Duración | Duração | Length: 12:10

ESP. Trabajos del campo. Toda la familia participaba en las tareas; cada niño tenía asignado un trabajo. El desayuno. Entre los vecinos compraron máquinas para la recolección (trilladora, cosechadora, tractor,...) y se colaboraba mucho en las tareas. Herramientas agrícolas. Aparejos, arados y carro. Acarrear.

PORT. Trabalho nos campos. A família inteira participava nas tarefas; a cada criança correspondia um trabalho. O pequeno-almoço. Os vizinhos compraram máquinas para a colheita (debulhadora, ceifeira-debulhadora, tractor,...) e havia uma grande colaboração nas tarefas. Ferramentas agrícolas. Arados, charruas e carroças. Arrastar.

ENG. Work in the fields. The whole family took part in the chores; each child was assigned a job. Breakfast. The villagers bought machines for harvesting (threshing machine, combine harvester, tractor,...) and there was a lot of collaboration in the tasks. Agricultural tools. Ploughs, plows and carts. Hauling.

ID: ESSA63001-004
Fecha | Data | Date: 7/7/2022
​Duración | Duração | Length: 12:18

ESP. Ganado vacuno. Ganado ovino. Colchones y almohadas. Ahora viene gente de fuera a esquilar, antes lo hacía la gente del pueblo a mano. Ganado caprino. Ganado porcino. Caballerías. La mecanización. La leche y el queso. La matanza y los productos derivados.

PORT. Gado bovino. Ovelhas. Colchões e almofadas. Agora as pessoas vêm de fora para tosquiar, antes era feito pelos aldeões à mão. Cabras. Os porcos. Cavalos. Mecanização. Leite e queijo. Matança e subprodutos.

ENG. Cattle. Sheep. Mattresses and pillows. Now people come from outside to shear, before it was done by the villagers by hand. Goats. Pigs. Horses. Mechanisation. Milk and cheese. Slaughter and by-products.

Pages