Language in the neighbouring places at the same country

Disponible solo en audio / Disponível apenas em áudio / Available in audio only

 

Fecha | Data | Date: 16/12/2015
Duración | Duração | Length: 4:53
DOI: https://doi.org/10.21950/E9I8Q5

ESP: El portugués de Aldeia. Diferencias con otras localidades. ¿Con qué lengua se relacionaban los españoles? Contactos transfronterizos.

PORT: O português de Aldeia. Diferenças com outras localidades. ¿Com que língua se relacionavam com os espanhóis? Contatos transfronteiriços.

ENG: The Portuguese spoken at Aldeia; differences with other localities. Language used in contacts with Spaniards. Cross-border contacts.

Fecha | Data | Date: 2/12/2015
Duración | Duração | Length: 18:20
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/MZYRWA

ESP: El contrabando de café. Cosas que se traían de España. Bailes y fiestas en España y en Segura. La Guerra Civil española. Modo de hablar el portugués en Segura. Diferencias con otras poblaciones. La lengua de los más jóvenes. ¿Cómo hablaban con los españoles? La frontera en la actualidad.

PORT: O contrabando  de café. As coisas que se traziam da Espanha. Bailes e festas na Espanha e em Segura. Como se fala o português em Segura? Diferenças no modo de falar com outras localidades. A língua das pessoas mais novas. Como falavam com os espanhois? A fronteira na atualidade.

ENG: The smuggling of coffee. Things that were brought from Spain. Dances and parties in Spain and in Segura. Spanish civil war. Portuguese spoken in Segura and differences with other populations. The border today.

Fecha | Data | Date: 1/12/2015
Duración | Duração | Length: 8:44
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/FNCXOR

 

ESP: ¿Cómo se habla el castellano en la localidad? Cambios en la forma de hablar. Diferencias entre el habla de los jóvenes y la de las personas mayores. La lengua de las localidades vecinas.

PORT: Como se fala o castelhano na localidade? Mudanças no modo de falar. Diferenças entre a fala dos novos e das pessoaa maiores. A língua das localidades vizinhas.

ENG: How is Spanish spoken in the locality? Linguistic changes. Differences between the speech of young people and that of the elderly. The language of the neighbouring localities.

Fecha | Data | Date: 28/5/2016
Duración | Duração | Length: 1:46
DOI: https://doi.org/10.21950/PHMAUF

 

ESP: El firrereño. La lengua de Casalinho (= Cedillo). ¿Se entiende bien a los portugueses? 

PORT: O firrerenho. A linguagem do Casalinho (= Cedillo). Os portugueses são bem compreendidos?

ENG: The firrerenho. The language of Casalinho (= Cedillo). Is the Portuguese well understood?

Fecha | Data | Date: 15/12/2015
Duración | Duração | Length: 8:14
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/TPY3HZ

 

ESP: Semejanzas y diferencias con las localidades limítrofes, a ambos lados de la frontera. ¿Cómo se hablan el castellano y el portugués en la zona? Intercomprensión.

PORT: Semelhanças e diferenças com as localidades limítrofes, a ambos lados da fronteira. Como se falam o português e o castelhano na zona? Intercompreensão.

ENG: Similarities and differences with regard to neighbouring localities, at both sides of the border. Characteristics of Spanish and Portuguese spoken at the area. Mutual understanding.

Fecha | Data | Date: 29/02/2016
Duración | Duração | Length: 10:05
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/LFPCBT

 

ESP: Juicios lingüísticos. ¿Cómo hablan los gallegos con los portugueses? ¿Es más difícil de entender el gallego que el portugués de otras zonas? Diferencias de acento entre Moimenta y otras localidades. Diferencias entre generaciones. Interferencias lingüísticas.

PORT: Juízos linguísticos. Como falam os galegos com os portugueses? É mais difícil compreender o galego que o portugués doutras zonas? Diferências de acento entre Moimenta e outras localidades. Diferenças entre gerações. Interferências lingüísticas.

ENG: Linguistic judgements. How Galician people speak with Portuguese people? Is it harder to understand Galician than Portuguese from other regions? Accent differences between Moimenta and other localities. Differences between generations. Linguistic interferences.

Fecha | Data | Date: 26/2/2016
Duración | Duração | Length: 4:46
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/DCJ0WZ

 

ESP: Diferencias dentro de la aldea y con otras localidades. ¿Hasta dónde se habla gallego? ¿Entiende mejor a un gallego o a un portugués? ¿Cómo hablan con los portugueses? ¿Y ellos con los de Castromil?

PORT: Diferenças dentro da aldeia e com outras localidades. Quais são os limites da área onde se fala galego? Percebe melhor um galego ou um português? Como falam com os portugueses? E eles com os de Castromil?

ENG: Differences between the village and other localities. Which are the limits of the area where Galician is spoken? Do you understand better Galician or Portuguese people? How do you speak with Portuguese people? And how do they speak with you?

 

 

Fecha | Data | Date: 10/2/2016
Duración | Duração | Length: 13:00
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/HKII5H

 

ESP: Bailes y fiestas en Xinzo. ¿Cómo era la relación con los pueblos del otro lado de la frontera? La lengua usada en el trato con los gallegos. ¿Cómo se habla el portugués en Pitões? ¿Qué diferencias hay con otras localidades?

PORT: Bailes e festas em Xinzo. Como era a relação com as localidades do outro lado da fronteira? A língua usada no tratamento com os galegos. Como se fala o português em Pitões? Quais são as diferenças com outras localidades?

ENG: Parties and feast in Xinzo. Relationship with the localities placed at the other side of the border. The language used when talking to Galician people. Which are the differences with other villages?

Fecha | Data | Date: 15/2/2016
Duración | Duração | Length: 19:18
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/AWUAFN

ESP: Semejanzas y diferencias en la lengua hablada a ambos lados de la frontera. Valoración del gallego de la televisión. ¿Cómo hablan el gallego en Montalegre y en otros pueblos rayanos? ¿Qué diferencias hay entre gallego y portugués? La lengua hablada en el ámbito familiar.

PORT: Semelhanças e diferenças na língua falada em ambos os lados da fronteira. A valoração do galego da televisão. Como falam o galego em Montalegre e outras povoações raianas? Quais são as diferenças entre galego e português? A língua falada na esfera familiar.

ENG: Similarities and differences between the languages spoken at both sides of the border. Assessment of the Galician spoken in TV. How do they speak Galician in Montalegre and other border villages? Which are the differences between Galician and Portuguese. Spoken language in the family circle.

Fecha | Data | Date: 16/1/2016
Duración | Duração | Length: 15:58
DOI (eCienciaDatos): http://dx.doi.org/10.21950/IVB9CB

ESP: El problema del transporte en las zonas rurales. Diferencias en el modo de hablar entre Monção, Melgaço y Messegães. Fiestas de la localidad. Comidas típicas y peculiaridades de esa fiesta. Diferencias entre cómo se celebraba antes y ahora.

PORT: O problema do transporte nas zonas rurais. Diferenças no modo de falar entre Monção, Melgaço e Messegães. Festas da localidade. Comidas típicas e peculiaridades dessa festa. Diferenças nas celebrações de antes e de agora.

ENG: The problem of transportation in rural areas. Linguistic differences between Monção, Melgaço e Messegães. Local holidays. Typical food and peculiarities of that festivity. Differences between former and current festivities. 

Pages