Grain

Fecha de la entrevista: 06/08/2020
Duración: 11:53

 

ESP: El informante siempre ha tenido perro. Los lobos. El ganado (especialmente vacuno y porcino); el entrevistado trabajó con todo tipo de animales. La leña. Tareas de labranza. Aperos y herramientas. La siembra. La Finca del Sindicato, que tenía un guarda que cuidaba de los cochinos. Las casas y la corrala.

PORT: O informador sempre teve um cão. Lobos. Gado (especialmente gado bovino e suíno); o entrevistado trabalhou com todos os tipos de animais. Lenha. Trabalho de lavoura. Ferramentas e implementos. Semeadura. A quinta do Sindicato, que tinha um guarda que cuidava dos porcos. As casas e a corrala.

ENG: The informant has always had a dog. Wolves. Livestock (especially cattle and pigs); the interviewee worked with all kinds of animals. Firewood. Tillage work. Tools and implements. Sowing. The Sindicato estate, which had a guard who looked after the pigs. The houses and the corrala.

 

(Audio editado para eliminar ruido de fondo)

Fecha de entrevista: 4/08/2020
Duración: 9:46

ESP: Cultivos, especialmente legumbres y cereales. El espacio agrícola es bastante reducido. Árboles. El ciclo del pan; molinos u hornos. La casa tradicional: partes y dependencias; cambio a lo largo de la historia.

PORT: Culturas, especialmente vegetais e cereais. O espaço agrícola é bastante pequeno. Árvores. O ciclo do pão; moinhos ou fornos. A casa tradicional: peças e anexos; mudanças ao longo da história.

ENG: Crops, especially vegetables and cereals. Agricultural space is quite small. Trees. The bread cycle; mills or ovens. The traditional house: parts and outbuildings; changes throughout history.

 

(Audio alterado para editar ruido de fondo)

Duración de la entrevista: 18:16
Fecha de la entrevista: 5/8/2020

 

ESP: Fiestas típicas. El carnaval se celebraba a pesar de la prohibición del alcalde, que llegó a arrestar a buena parte de la juventud. La “enfariñá”. Se hacía en las eras. El cereal. La fiesta de Fátima, lugar de encuentro con portugueses. Platos típicos: la “tigelada”. El grupo folclórico de Casalinho. Leyendas y cuentos (no conocen). La “chocallá”. Fiestas y tradiciones ligadas a la matanza. Embutidos. Fiestas de los quintos. Borracheras. Las bodas se celebraban en casa; se mataban cabritos.

PORT: Festas típicas. O carnaval celebrava-se apesar da proibição do presidente da câmara, que até prendeu muitos dos jovens. A "enfariñá". Fazia-se nas eiras. Cereal. A festa de Fátima, um ponto de encontro com os portugueses. Pratos típicos: "tigelada". O grupo folclórico de Casalinho. Lendas e contos (eles não sabem). A "chocallá". Festivais e tradições ligadas à matança. Enchidos. Festivais dos "quintos". Embriaguez. Os casamentos eram celebrados em casa; abate de cabritos.

ENG: Typical festivities. The carnival was celebrated despite the prohibition of the Mayor, who went so far as to arrest many of the young people. The "enfariñá". It was held in the threshing floors. The cereal. The festivity of Fátima, a meeting place with the Portuguese. Typical dishes: "tigelada". The Casalinho folklore group. Legends and tales (they do not know). The "chocallá". Festivals and traditions linked to the slaughter. Sausages. Festivals of the "quintos". Drunkenness. Weddings were celebrated at home; goats were slaughtered.

 

(Audio extraido de la videocámara editado, para eliminar ruido)

Fecha | Data | Date: 24/10/2015
​Duración | Duração | Length: 13:24

NOTA: Entrevista en lagarteiro

 

ESP: Hace algo más de 20 años el informante consiguió organizar una explotación de turismo rural; también cultiva. Trabajos agrícolas. Aceituna. Calendario de trabajos. Uva y vino. Festa dos ofertorios.  Cereales (normalmente se traían de Castilla, a cambio de aceite). Tierra de emigración, ya que el trabajo del campo no es suficiente para vivir; el propio informante trabajaba en Suiza los veranos. Rutina diaria del informante. Normalmente sale de casa a las 7:30, trata de los animales y después se va a los olivos. Comidas y partes del día. Ganado. Ordeñar. Fabricación del queso. Ganado vacuno, caprino y porcino (antes había bastante). Matanza. Recogida del pasto.

PORT: Há pouco mais de 20 anos, o informante conseguiu organizar uma fazenda de turismo rural com cavalos; ele também cultiva. Trabalho agrícola. Azeitonas. Calendário de obras. Uva e vinho. Festa dos ofertórios.  Cereais (normalmente trazidos de Castela, em troca de azeite). Terra da emigração, pois o trabalho no campo não é suficiente para viver; o próprio informante trabalhou na Suíça nos verões. Rotina diária do informante. Normalmente sai de casa às 7:30, trata os animais e depois vai para as oliveiras. Refeições e partes do dia. Gado. Ordenha. A fazer queijo. Bovinos, caprinos e porcos (antes havia quantidade). Matança. Recolha de erva para pastagem.

ENG: A little over 20 years ago the informant managed to organise a rural tourism farm with horses; he also cultivates. Agricultural work. Olives. Calendar of works. Grape and wine. Festa dos ofertorios.  Cereals (normally brought from Castile, in exchange for oil). Land of emigration, as the work in the fields is not enough to live on; the informant himself worked in Switzerland in the summers. Daily routine of the informant. He usually leaves home at 7:30, treats the animals and then goes to the olive trees. Meals and parts of the day. Cattle. Milking. Making cheese. Cattle, goats and pigs (before there was enough). Slaughter. Collection of grass.

Fecha | Data | Date: 26/5/2016
​Duración | Duração | Length: 9:36

ESP: Tiene un pequeño huerto. Las personas ya no trabajan tanto el campo. La siega y los cereales. No había máquinas. La fanega. Harina y pan. La matanza. Embutidos y jamones. Leche y derivados.

PORT: Ele tem um pequeno quintal. As pessoas já não trabalham tanto nos campos. Colheita e cereais. Não havia máquinas. O alqueire. Farinha e pão. Matança. Enchidos e presuntos. Leite e derivados.

ENG: He's got a little garden. People don't work the fields so much anymore. Harvesting and cereals. There were no machines. The bushel. Flour and bread. Slaughter. Sausages and hams. Milk and dairy products.

Fecha | Data | Date: 26/5/2016
​Duración | Duração | Length: 11:34

ESP: Cereales. El trigo era el cultivo más destacado. Preparación de la tierra para el trigo. El proceso de recogida y almacenamiento. Molienda (se hacía clandestinamente, a escondidas de los guardias). La harina. El horno y la preparación del pan.

PORT: Cereais. O trigo era a cultura mais proeminente. Preparação do solo para o trigo. O processo de recolha e armazenamento. Moagem ( era feita clandestinamente, ao abrigo dos guardas). Farinha. O forno e a preparação do pão.

ENG: Cereals. Wheat was the most prominent cultivation. Soil preparation for wheat. The process of collection and storage. Grinding (it was done clandestinely, hidden from the guards). Flour. The oven and the preparation of bread.

Fecha | Data | Date: 14/12/2015
​Duración | Duração | Length: 11:28

 

ESP: Agricultura. Hay pocos frutales. Antes se cultivaban más cereales. Trabajos del campo. Tipos de terreno [Los ítems del cuestionario se preguntan en castellano y portugués; intervenciones esporádicas de una persona que está en el bar]. No se trabaja el aceite. Injertar. Plantas espontáneas. Setas. Uva y vino. Mandaban moler a Ituero, no había molinos. Partes del pan [en español y portugués]

PORT: Agricultura Há poucas árvores de fruto. No passado, cultivavam-se mais cereais. Trabalho agrícola. Tipos de terreno [Os itens do questionário são perguntados em espanhol e português; intervenções esporádicas por uma pessoa no bar]. Não se faz azeite. Enxerto. Plantas espontâneas. Cogumelos. Uva e vinho. Deslocavam-se a Ituero para moer, não havia moinhos. Partes do pão [em espanhol e português]

ENG: Agriculture. There are few fruit trees. In the past, more cereals were grown. Farm work. Types of land [Questionnaire items are asked in Spanish and Portuguese; sporadic interventions by a person at the bar]. There is no olive oil. Grafting. Spontaneous plants. Mushrooms. Grape and wine. They went Ituero to grind, since there were no mills. Parts of the bread [in Spanish and Portuguese]

Fecha | Data | Date: 15/07/2015
​Duración | Duração | Length: 23:54

Solo audio | Só áudio | Audio only

 

ESP: La vida de antes era de mucha penuria. La comida era escasa, a base de los productos que se cultivaban, y se repetían mucho, especialmente el “feijão”. Planificación de los trabajos agrícolas a lo largo del día y calendario de cultivos. Herramientas y arados. Terrenos y límites entre ellos. Terreno comunal. Cereales. Frutas y árboles frutales. Uva y aceituna; la cura de la aceituna. Fabricación de vino y destilados (estos últimos se hacen en Portugal, por los impuestos). Recipientes para guardar el vino. No había frutos secos, se compraban en Portugal. Girasol. Sandía. Hierbas aromáticas. Borracho.

 

PORT: A vida de antes era uma época de grandes dificuldades. A comida era escassa, baseada nos produtos que se cultivavam, e se repetiam muito, especialmente o feijão. Planeamento do trabalho agrícola ao longo do dia e calendário das culturas. Ferramentas e arados. Terra e fronteiras entre eles. Terra comunal. Cereais. Árvores frutíferas e frutas. Uvas e azeitonas; cura das azeitonas. Fabrico de vinho e destilados (estes últimos são feitos em Portugal, para efeitos fiscais). Contentores para guardar o vinho. Não havia nozes, compravam-se em Portugal. Girassol. Melancia. Ervas aromáticas. Bêbado.

ENG: Once upon a time, life was a time of great hardship. The food was scarce, based on the products that were cultivated, and were repeated a lot, especially the "feijão". Planning of agricultural work throughout the day and calendar of crops. Tools and ploughs. Land and boundaries between them. Communal land. Cereals. Fruits and fruit trees. Grapes and olives; the cure of olives. Manufacture of wine and distillates (the latter are made in Portugal, for taxes). Containers to keep the wine. There were no nuts, they were bought in Portugal. Sunflower. Watermelon. Aromatic herbs. Drunk people.

Fecha | Data | Date: 24/02/2016
​Duración | Duração | Length: 10:21

ESP: Tipos de terreno. El centeno era uno de los cultivos principales (el trigo no se daba). Molino, harina y pan. Las horas de molino y de horno que correspondían a cada familia estaban estipuladas en un documento. Frutas y árboles frutales.

PORT: Tipos de terreno. O centeio foi uma das principais culturas (o trigo não se dava). Moinho, farinha e pão. As horas de moinho e forno que correspondiam a cada família estavam estipuladas em um documento. Frutas e árvores frutíferas.

ENG: Types of terrain. Rye was one of the main crops (wheat did not bear). Mill, flour and bread. The hours of mill and oven that corresponded to each family were stipulated in a document. Fruits and fruit trees.

Fecha: 11/2/2016
Duración: 10:31

ESP: La agricultura era pobre. Faltaban abonos y minerales. La mies y las tareas de siega, recogida y preparación de cereales. El molino, donde estaba instalada una turbina; la molienda. Pan y hornos. Referencias esporádicas al ganado y a tipos de terreno.

PORT: A agricultura era pobre. Não havia fertilizantes e minerais. A colheita e as tarefas de ceifa, recolha e preparação de cereais. O moinho, onde uma turbina foi instalada; a moagem. Pão e fornos. Referências esporádicas aos tipos de gado e terra.

ENG: Agriculture was poor. There were no fertilizers and minerals. The harvest and the tasks of mowing, collecting and preparing cereals. The mill, where a turbine was installed; the grinding. Bread and ovens. Sporadic references to livestock and land types.

Pages