Passar para o conteúdo principal

Bibliografia multidisciplinar da fronteira Portugal-Espanha

Mostrando 2841 - 2850 de 4828
No items
ID Tipología Título Ruta Título de la revista Título del libro Título del volumen Siglas Autores Autoría Autor normalizado Editores del libro Editores del volumen Director Tipo de comunicación Tipo de audiovisual Fecha Localidad Editorial Organismo Universidad Frecuencia Año Año del primer número Año de finalización ISSN/Dep. Legal Volumen Número Páginas Duración (min.) Descripción ISBN DOI Sitio web Publicación Sinopsis de contenido Notas Reseñas Lengua Tema Área geográfica Palabras clave (campo indexado) Fichas bibliográficas relacionadas
181827 Artigo de revista Las variedades lingüísticas del noroeste peninsular: convergencias y divergencias /pt-pt/fichas-bibliograficas/las-variedades-linguisticas-del-noroeste-peninsular-convergencias-y

Lletres Asturianes

Merlan, Aurelia

Merlan, Aurelia 2007 96 7-56 http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/pdf/Art%C3%ADculu%201-Aur%C3%A9lia%20Merlan-Las%20variedades%20lingu%C3%ADsticas%20del%20noroeste%20peninsular%20convergencias%20y%20divergencias.pdf

[Resumen extraído de la fuente original]

Nel noroeste de la Península Ibérica fálense tres variedaes llingüístiques, consideraes como llingües minoritaries en rellación col castellán y el portugués: el gallegu y l’asturianu n’España y el mirandés en Portugal. Análicense nesti trabayu les concordancies y diverxencies principales ente les tres variedaes llingüístiques a nivel fonéticu, morfo-sintáuticu y léxicu ya intenta determinase en qué midida’l contautu llingüísticu col castellán y el portugués, respeutivamente, ye responsable del alloñamientu del gallegu frente al portugués y del mirandés frente al asturianu. Como cada una de les llingües n’análisis presenta subvariedaes diatópiques, la comparación afítase sobre too (pero non únicamente) dende los respeutivos estándares. Pallabres clave: Gallegu, asturianu, mirandés, variedaes estándar, converxencies, diverxencies.

Lingüistic varieties of the North West area of the Iberian Peninsula: points of agreement and disagreement.

In the North-West area of the Iberian Peninsula three linguistic varieties –considered as minoritarian in relation to Castilian and Portuguese– are spoken: Galician and Asturian in Spain and Mirandese in Portugal. This article analyses the main points of agreement and disagreement between these languages at a phonetic, morpho-syntactic and lexical level. Furthermore, it tries to determine to what extent is linguistic contact with Castilian and Portuguese reponsible for the current distance between Galician and Portuguese on the one hand and Mirandese and Asturian on the other. As each of the languages analysed has its own diatopic variations, the comparison is mainly (but not only) drawn between their standard varieties. Key words: Galician, Asturian, Mirandese, standard varieties, points of agreement and disagreement. 

español Língua, Estudos comparativos e contrastivos, Comparação ásture-leonês/galego, Outras comparações e contrastes, Fonética e fonologia, Lexicologia e lexicografia, Trabalhos onomasiológicos e semasiológicos, Morfologia e sintaxe ESPAÑA, OURENSE, PONTEVEDRA, PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro mirandés, asturleonés, gallego
181260 Artigo de revista Las vicarías de Alba y Aliste: hospitales, dotación de huérfanas, positos de granos y escuelas /pt-pt/fichas-bibliograficas/las-vicarias-de-alba-y-aliste-hospitales-dotacion-de-huerfanas-positos-de

Anuario Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo

Gómez Ríos, Manuel

Gómez Ríos, Manuel 1996 13 389-408 https://iezfloriandeocampo.com/anuarios/1996/

[Resumen extraído de la fuente original]

Las Vicarías de Alba y Aliste estaban situadas en el noroeste de la provincia de Zamora. Comprendían 80 poblaciones en Aliste y Alba de Aliste, más Terroso-San Martín, en el partido judicial de Puebla de Sanabria, Arquillinos, en el partido judicial de Zamora, y la parroquia de Santiago del Burgo, situada en el casco urbano de Zamora. Estas últimas y Fonfría, se insertaron en las Vicarías como «agregados» por ser lugares camerales de la mitra de Santiago de Compostela. Las restantes pertenecieron a los diferentes señoríos laicales de la zona: Marqués de Alcañices, Marqués de San Vicente, Marqués de Valdecarzana, Conde-Duque de Benavente y Conde de Alba de Aliste. 

español Geografia, Geografia humana, Organização política e social, Administração regional e local, Ensino, Pensamento e mundo cultural, História, Outros - História ESPAÑA, ZAMORA, Alcañices, Carbajales de Alba, Figueruela de Arriba, Fonfría, Mahíde, Manzanal del Barco, Muga de Sayago, Trabazos, Viñas de Aliste, PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança Aliste, Tierra de Alba, organización territorial, administración eclesiástica, agricultura, demografía, hospitales, escuelas, fuentes documentales y archivos, impuestos y tributos
181398 Capítulo de livro Las vocales finales del dialecto leonés /pt-pt/fichas-bibliograficas/las-vocales-finales-del-dialecto-leones

Trabajos sobre el Dominio Románico Leonés

Granda Gutiérrez, Germán de

Granda Gutiérrez, Germán de

Galmés de Fuentes, Álvaro; Catalán, Diego

Madrid Gredos 1960 vol. 2, pp. 27-117 español Língua, Fonética e fonologia, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Trabalhos sobre fenómenos dialectais/sociolinguísticos específicos ESPAÑA, SALAMANCA, ZAMORA asturleonés, vocalismo átono, vocalismo tónico
181379 Artigo de revista Las vocales medias finales en el leonés de La Carballeda /pt-pt/fichas-bibliograficas/las-vocales-medias-finales-en-el-leones-de-la-carballeda

Argutorio

García López, David

García López, David 1998 1 1 14-16 https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/2376333.pdf

ÍNDICE: I. INTRODUCCIÓN || II. LAS VOCALES MEDIAS FINALES | Cierre de -o | Cierre de -e | Conservación de -e tras d, r, l, z y n.

español Língua, Fonética e fonologia ESPAÑA, ZAMORA, Espadañedo, Manzanal de Arriba, Manzanal de los Infantes, Peque, Rosinos de la Requejada asturleonés, Carballeda, La, Carbajalinos, Escuredo, Rionegrito, Codesal, vocalismo átono
181468 Artigo de revista Latinismos arrusticados en el sayagués /pt-pt/fichas-bibliograficas/latinismos-arrusticados-en-el-sayagues

Nueva Revista de Filología Hispánica

Weber de Kurlat, Frida

Weber de Kurlat, Frida 1947 1 2 166-170 http://dx.doi.org/10.24201/nrfh.v1i2.3204 http://aleph.academica.mx/jspui/handle/56789/27352

Estudio de las palabras formadas con el prefijo per-, muy usados por autores de teatro pastoril. 

español Língua, Lexicologia e lexicografia, Trabalhos onomasiológicos e semasiológicos, Linguística histórica e etimologia, Etimologia ESPAÑA, ZAMORA sayagués
177553 Artigo de revista Le cas d’une variété frontalière hispano-portugaise: le barranqueño /pt-pt/fichas-bibliograficas/le-cas-dune-variete-frontaliere-hispano-portugaise-le-barranqueno

MicRomania

Navas Sánchez-Élez, M.ª Victoria

Navas Sánchez-Élez, María Victoria 2003 47 3-11 francés Língua, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Bilinguismo e diglossia. Línguas em contato. Interferências PORTUGAL, BEJA, Barrancos barranqueño
179125 Atas de congresso Le concept de frontière. Quelques réflexions introductives /pt-pt/fichas-bibliograficas/le-concept-de-frontiere-quelques-reflexions-introductives

Identidad y representación de la frontera en la España medieval (siglos XI-XIX). Actas del Seminario celebrado en Madrid, 14-15 de diciembre de 1998. Madrid: Casa de Velázquez/Universidad Autónoma de Madrid, pp. 1-4.

Identidad y representación de la frontera en la España medieval (siglos XI-XIX). Actas del Seminario celebrado en Madrid, 14-15 de diciembre de 1998

Toubert, Pierre

Toubert, Pierre Madrid Casa de Velázquez/Universidad Autónoma de Madrid 2001 1-4 84-95555-21-2 https://www.casadevelazquez.org/es/publicaciones/libreria-en-linea/livre/identidad-y-representacion-de-la-frontera-en-la-espana-medieval-siglos-xi-xiv/#gbooksprev

[Resumen extraído de la fuente principal]

J'ai déjà eu l'occasion, au moins à deux reprises, d'exposer les vues générales que m'inspirait le thème de la frontière -et des frontières- en tant qu'object historique. Je ne souhaite donc pas reprendre ici en détail une problématique connue. Il ne me paraît pas inutile, en revanche, ni redondant d'insister sur quelques aspects que les travaux cité ci-dessus n'avaient pas -ou pas suffisament- éclairés. 

francés Organização política e social, Relações transfronteiriças, Pensamento e mundo cultural, História, Outros - História SIN ÁMBITO ESPECÍFICO delimitación fronteriza, frontera política, fronteras culturales
180029 Atas de congresso Le mirandais, langue du Portugal. Son rôle à l'égard du portugais et d'autres langues romanes /pt-pt/fichas-bibliograficas/le-mirandais-langue-du-portugal-son-role-legard-du-portugais-et-dautres

L’Europe des 27 et ses langues

Alves, António Bárbolo; Barros, Anabela Leal de

, Alves, António Bárbolo, Barros, Anabela Leal de

Herreras, José Carlos (dir.)

Comunicação Valenciennes Presses universitaires de Valenciennes 2011 447-461 978-2-36424-008-7 francés Língua, Estudos comparativos e contrastivos, Outras comparações e contrastes, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Políticas linguísticas. Normalização PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro mirandés, portugués
180038 Livro Le Portugal bilingue. Histoire et droits politiques d’une minorité linguistique: la communauté mirandaise /pt-pt/fichas-bibliograficas/le-portugal-bilingue-histoire-et-droits-politiques-dune-minorite-linguistique

Cahen, Michael

Cahen, Michel Rennes Presses Universitaires de Rennes 2009 211 978-2-7535-0771-5

ÍNDICE: Préface || Avant-propos || Introduction Une loi si belle || Chapitre 1 La Tierra de Miranda, histoire et idéologie | L’histoire d’une marginalité |Miranda, histoire bas-latine et léonaise ou recolonisation religieuse tardive ? | Les cisterciens sont-ils portugais ? | Les cisterciens sont léonais | Le mirandais, un phénomène linguistique de frontière ? | Une raia juive ? Le cas de Sendim | La communauté mirandaise : histoire d’une structuration bilingue | Les 140 dernières années || Chapitre 2 De la langue à l’identité | La première génération de « mirandistes » | La « philologie » contre l’alphabétisation ? | La difficile genèse d’un corpus mirandais | Des OEillets asturiens ? | Les OEillets sont portugais | Identité asturo-léonaise versus identité portugaise ? | Une question nationale mirandaise ? || Chapitre 3 La loi de reconnaissance | Résistance bureaucratique | Le « dialecte » est de retour | Les débats à l’Assemblée : introuvable dialecte | Étrange projet, étonnante loi | Une loi tridimensionnelle mais ambiguë et de portée limitée | La réglementation très restrictive du ministère de l’Éducation | Une langue reconnue mais non offi cialisée || Chapitre 4 La persistance contemporaine du mirandais | Pour une approche statistique de la pratique active du mirandais | Le délitement du tissu social mirandais | Trois à quatre milliers de mirandophones actifs ? | L’enquête de Cristina Martins | L’enquête de Maria do Céu Carvalho de Sousa | La toute dernière période | Un rapport moderne favorable mais dangereusement traditionnel à la langue (1993) | Dix ans après (2001) || Chapitre 5 Folklorisation versus culture populaire ? | La « dança de ls pouliteiros » | Les bâtons d’avril | Les bâtons sont-ils léonais ? | Du folklore à la modernisation de l’art et de la culture populaires ? | L’action municipale et l’activisme associatif | « Estes romanos stan boubos » : Astérix à la rescousse | Internet en mirandais | Loralité mirandaise à la croisée des chemins : « doutores » versus « camponeses » ? || Chapitre 6 En être ou pas ? Le Portugal et la Charte européenne des langues régionales et minoritaires | L’activisme chartiste au Portugal | La cinquième révision constitutionnelle | Les propositions chartistes de l’Anstituto de Lhéngua i Cultura Mirandesa | Les 48 propositions de l’Anstituto | Article 8 | Article 9 | Article 10 | Article 11 | Article 12 | Article 13 | Article 14 | La Charte européenne :« signature facile » ou impasse politique ? || Chapitre 7 Crise fi nale ou salutaire ? | La langue et le reste | De la « défense linguistique » de la langue | La crise barranquienne | … à la « défense sociale » de la langue || Annexes | Annexe I. — La cidade de Miranda, la moins peuplée des cidades historiques du Portugal | Annexe II.— L’aire mirandophone : Quelques noms de lieu et superfi cies des freguesias | Annexe III. — Évolution démographique du concelho de Miranda selon les recensements, 1864-2001 | Annexe IV.— Les élections municipales a Miranda Do Douro, 1976-2005 | Annexe IVa. — Aperçu sur les élections présidentiellesdu 22 janvier 2006 | Annexe V. — Les 48 propositions de l’Anstituto de la Lhéngua i Cultura mirandesa pour la signature par le gouvernement portugais de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires | Table des cartes et des tableaux

Wateau, Fabienne, Mélanges de la Casa de Velázquez, 40-2, 2010, pp. 269-271 (enlace a la reseña).

francés Língua, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Bilinguismo e diglossia. Línguas em contato. Interferências, Estandardização, Políticas linguísticas. Normalização, Pensamento e mundo cultural, Antropologia e etnologia, Folclore. Tradição oral PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro mirandés, legislación lingüística, Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias
179282 Capítulo de livro Le royaume du Portugal et l’expulsion des juifs d’Espagne en 1492 /pt-pt/fichas-bibliograficas/le-royaume-du-portugal-et-lexpulsion-des-juifs-despagne-en-1492

Minorias étnico-religiosas na Península Ibérica. Períodos medieval e moderno

Soyer, François

Soyer, François

Barros, Maria Filomena Lopes de; Hinojosa Montalvo, José

Lisboa / Évora / Alicante Colibri / CIDEHUS / Universidad de Alicante 2008 325-348 978-972-772-835-0 https://www.researchgate.net/publication/313213306_Le_Royaume_du_Portugal_et_l'Expulsion_des_Juifs_d'Espagne_en_1492

[Resumen extraído de la fuente original]

Le 31 Mars 1942, la Reine Isabelle de Castille et le Roi Ferdinand d'Aragón ordonnèrent à tous les juifs de leurs royaumes de se convertir au Christianisme ou de s'exiler avant le 31 Julliet de cette même année. Pour beaucoup de juifs espagnols, le royaume voisin du Portugal offrait un refuge temporaire. Les chroniqueurs juifs et espagnols nos rancontent qu'en quelques mois plus de cent mille juifs traversèrent la frontière et entrèrent au Portugal. Le roi du Portugal, João II, permit a "600 familles" de rester dans son royaume mais exigea que le reste des réfugiés quitte le Portugal dans un délai de huit moins. Ceux qui ne se soumettraient pas à cet ordre seraient réduits en esclavage. Cependant, pour beaucoup de juifs espagnols qui s'establirent au Portugal le répit ne fût que très bref. En effet, cinq ans plus tard, le successeur de João II, Manuel I, força pratiquement toute la population juive de son royaume à se convertir ou Christianisme. 

Cet article a deux objectifs essentiel. Le premier est d'offrir une reconstruction aussi détaillée possible de l'arrivée des réfugiés castillans au Portugal et de leur sort dans ce royaume. Le second est de re-examiner l'impact démographique et social de cette vague migratoire sur le Portugal. Plusiers historiens ont décrit l'arrivée des réfugiés juifs de Castille comme un "élément déstabilisateur" qui exarcerbât les violents sentiments ant-juifs de la population chrétienne au Portugal et jouât ainsi un rôle déterminant dans le déclenchement de la conversion forcée de 1497.

francés Geografia, Geografia humana, Migrações e exílio, Pensamento e mundo cultural, Antropologia e etnologia, Religião. Mitologia, História, Idade Moderna PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança, Miranda do Douro, FARO, Alcoutim, PORTALEGRE, Elvas, Marvão, ÉVORA, Borba, Estremoz comunidad judía, represión religiosa, siglo XVI