|
181827 |
Artigo de revista |
Las variedades lingüísticas del noroeste peninsular: convergencias y divergencias |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/las-variedades-linguisticas-del-noroeste-peninsular-convergencias-y |
Lletres Asturianes
|
|
|
|
Merlan, Aurelia
|
|
Merlan, Aurelia |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2007 |
|
|
0212-0534 |
|
96 |
7-56 |
|
|
|
|
http://www.academiadelallingua.com/lletresasturianes/pdf/Art%C3%ADculu%201-Aur%C3%A9lia%20Merlan-Las%20variedades%20lingu%C3%ADsticas%20del%20noroeste%20peninsular%20convergencias%20y%20divergencias.pdf |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
Nel noroeste de la Península Ibérica fálense tres variedaes llingüístiques, consideraes como llingües minoritaries en rellación col castellán y el portugués: el gallegu y l’asturianu n’España y el mirandés en Portugal. Análicense nesti trabayu les concordancies y diverxencies principales ente les tres variedaes llingüístiques a nivel fonéticu, morfo-sintáuticu y léxicu ya intenta determinase en qué midida’l contautu llingüísticu col castellán y el portugués, respeutivamente, ye responsable del alloñamientu del gallegu frente al portugués y del mirandés frente al asturianu. Como cada una de les llingües n’análisis presenta subvariedaes diatópiques, la comparación afítase sobre too (pero non únicamente) dende los respeutivos estándares. Pallabres clave: Gallegu, asturianu, mirandés, variedaes estándar, converxencies, diverxencies.
Lingüistic varieties of the North West area of the Iberian Peninsula: points of agreement and disagreement.
In the North-West area of the Iberian Peninsula three linguistic varieties –considered as minoritarian in relation to Castilian and Portuguese– are spoken: Galician and Asturian in Spain and Mirandese in Portugal. This article analyses the main points of agreement and disagreement between these languages at a phonetic, morpho-syntactic and lexical level. Furthermore, it tries to determine to what extent is linguistic contact with Castilian and Portuguese reponsible for the current distance between Galician and Portuguese on the one hand and Mirandese and Asturian on the other. As each of the languages analysed has its own diatopic variations, the comparison is mainly (but not only) drawn between their standard varieties. Key words: Galician, Asturian, Mirandese, standard varieties, points of agreement and disagreement.
|
|
|
español |
Língua, Estudos comparativos e contrastivos, Comparação ásture-leonês/galego, Outras comparações e contrastes, Fonética e fonologia, Lexicologia e lexicografia, Trabalhos onomasiológicos e semasiológicos, Morfologia e sintaxe |
ESPAÑA, OURENSE, PONTEVEDRA, PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, asturleonés, gallego |
|
|
181260 |
Artigo de revista |
Las vicarías de Alba y Aliste: hospitales, dotación de huérfanas, positos de granos y escuelas |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/las-vicarias-de-alba-y-aliste-hospitales-dotacion-de-huerfanas-positos-de |
Anuario Instituto de Estudios Zamoranos Florián de Ocampo
|
|
|
|
Gómez Ríos, Manuel
|
|
Gómez Ríos, Manuel |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1996 |
|
|
0213-8212 |
|
13 |
389-408 |
|
|
|
|
https://iezfloriandeocampo.com/anuarios/1996/ |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
Las Vicarías de Alba y Aliste estaban situadas en el noroeste de la provincia de Zamora. Comprendían 80 poblaciones en Aliste y Alba de Aliste, más Terroso-San Martín, en el partido judicial de Puebla de Sanabria, Arquillinos, en el partido judicial de Zamora, y la parroquia de Santiago del Burgo, situada en el casco urbano de Zamora. Estas últimas y Fonfría, se insertaron en las Vicarías como «agregados» por ser lugares camerales de la mitra de Santiago de Compostela. Las restantes pertenecieron a los diferentes señoríos laicales de la zona: Marqués de Alcañices, Marqués de San Vicente, Marqués de Valdecarzana, Conde-Duque de Benavente y Conde de Alba de Aliste.
|
|
|
español |
Geografia, Geografia humana, Organização política e social, Administração regional e local, Ensino, Pensamento e mundo cultural, História, Outros - História |
ESPAÑA, ZAMORA, Alcañices, Carbajales de Alba, Figueruela de Arriba, Fonfría, Mahíde, Manzanal del Barco, Muga de Sayago, Trabazos, Viñas de Aliste, PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança |
Aliste, Tierra de Alba, organización territorial, administración eclesiástica, agricultura, demografía, hospitales, escuelas, fuentes documentales y archivos, impuestos y tributos |
|
|
181398 |
Capítulo de livro |
Las vocales finales del dialecto leonés |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/las-vocales-finales-del-dialecto-leones |
|
Trabajos sobre el Dominio Románico Leonés
|
|
|
Granda Gutiérrez, Germán de
|
|
Granda Gutiérrez, Germán de |
Galmés de Fuentes, Álvaro; Catalán, Diego
|
|
|
|
|
|
Madrid |
Gredos |
|
|
|
1960 |
|
|
|
|
|
vol. 2, pp. 27-117 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
español |
Língua, Fonética e fonologia, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Trabalhos sobre fenómenos dialectais/sociolinguísticos específicos |
ESPAÑA, SALAMANCA, ZAMORA |
asturleonés, vocalismo átono, vocalismo tónico |
|
|
181379 |
Artigo de revista |
Las vocales medias finales en el leonés de La Carballeda |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/las-vocales-medias-finales-en-el-leones-de-la-carballeda |
Argutorio
|
|
|
|
García López, David
|
|
García López, David |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1998 |
|
|
1575-801X |
1 |
1 |
14-16 |
|
|
|
|
https://dialnet.unirioja.es/descarga/articulo/2376333.pdf |
|
ÍNDICE: I. INTRODUCCIÓN || II. LAS VOCALES MEDIAS FINALES | Cierre de -o | Cierre de -e | Conservación de -e tras d, r, l, z y n.
|
|
|
español |
Língua, Fonética e fonologia |
ESPAÑA, ZAMORA, Espadañedo, Manzanal de Arriba, Manzanal de los Infantes, Peque, Rosinos de la Requejada |
asturleonés, Carballeda, La, Carbajalinos, Escuredo, Rionegrito, Codesal, vocalismo átono |
|
|
181468 |
Artigo de revista |
Latinismos arrusticados en el sayagués |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/latinismos-arrusticados-en-el-sayagues |
Nueva Revista de Filología Hispánica
|
|
|
|
Weber de Kurlat, Frida
|
|
Weber de Kurlat, Frida |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1947 |
|
|
0185-0121 |
1 |
2 |
166-170 |
|
|
|
http://dx.doi.org/10.24201/nrfh.v1i2.3204 |
http://aleph.academica.mx/jspui/handle/56789/27352 |
|
Estudio de las palabras formadas con el prefijo per-, muy usados por autores de teatro pastoril.
|
|
|
español |
Língua, Lexicologia e lexicografia, Trabalhos onomasiológicos e semasiológicos, Linguística histórica e etimologia, Etimologia |
ESPAÑA, ZAMORA |
sayagués |
|
|
177553 |
Artigo de revista |
Le cas d’une variété frontalière hispano-portugaise: le barranqueño |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/le-cas-dune-variete-frontaliere-hispano-portugaise-le-barranqueno |
MicRomania
|
|
|
|
Navas Sánchez-Élez, M.ª Victoria
|
|
Navas Sánchez-Élez, María Victoria |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
2003 |
|
|
0779-5564 |
|
47 |
3-11 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
francés |
Língua, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Bilinguismo e diglossia. Línguas em contato. Interferências |
PORTUGAL, BEJA, Barrancos |
barranqueño |
|
|
179125 |
Atas de congresso |
Le concept de frontière. Quelques réflexions introductives |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/le-concept-de-frontiere-quelques-reflexions-introductives |
|
Identidad y representación de la frontera en la España medieval (siglos XI-XIX). Actas del Seminario celebrado en Madrid, 14-15 de diciembre de 1998. Madrid: Casa de Velázquez/Universidad Autónoma de Madrid, pp. 1-4.
|
Identidad y representación de la frontera en la España medieval (siglos XI-XIX). Actas del Seminario celebrado en Madrid, 14-15 de diciembre de 1998
|
|
Toubert, Pierre
|
|
Toubert, Pierre |
|
|
|
|
|
|
Madrid |
Casa de Velázquez/Universidad Autónoma de Madrid |
|
|
|
2001 |
|
|
|
|
|
1-4 |
|
|
84-95555-21-2 |
|
https://www.casadevelazquez.org/es/publicaciones/libreria-en-linea/livre/identidad-y-representacion-de-la-frontera-en-la-espana-medieval-siglos-xi-xiv/#gbooksprev |
|
[Resumen extraído de la fuente principal]
J'ai déjà eu l'occasion, au moins à deux reprises, d'exposer les vues générales que m'inspirait le thème de la frontière -et des frontières- en tant qu'object historique. Je ne souhaite donc pas reprendre ici en détail une problématique connue. Il ne me paraît pas inutile, en revanche, ni redondant d'insister sur quelques aspects que les travaux cité ci-dessus n'avaient pas -ou pas suffisament- éclairés.
|
|
|
francés |
Organização política e social, Relações transfronteiriças, Pensamento e mundo cultural, História, Outros - História |
SIN ÁMBITO ESPECÍFICO |
delimitación fronteriza, frontera política, fronteras culturales |
|
|
180029 |
Atas de congresso |
Le mirandais, langue du Portugal. Son rôle à l'égard du portugais et d'autres langues romanes |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/le-mirandais-langue-du-portugal-son-role-legard-du-portugais-et-dautres |
|
|
L’Europe des 27 et ses langues
|
|
Alves, António Bárbolo; Barros, Anabela Leal de
|
,
|
Alves, António Bárbolo, Barros, Anabela Leal de |
|
Herreras, José Carlos (dir.)
|
|
Comunicação |
|
|
Valenciennes |
Presses universitaires de Valenciennes |
|
|
|
2011 |
|
|
|
|
|
447-461 |
|
|
978-2-36424-008-7 |
|
|
|
|
|
|
francés |
Língua, Estudos comparativos e contrastivos, Outras comparações e contrastes, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Políticas linguísticas. Normalização |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, portugués |
|
|
180038 |
Livro |
Le Portugal bilingue. Histoire et droits politiques d’une minorité linguistique: la communauté mirandaise |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/le-portugal-bilingue-histoire-et-droits-politiques-dune-minorite-linguistique |
|
|
|
|
Cahen, Michael
|
|
Cahen, Michel |
|
|
|
|
|
|
Rennes |
Presses Universitaires de Rennes |
|
|
|
2009 |
|
|
|
|
|
211 |
|
|
978-2-7535-0771-5 |
|
|
|
ÍNDICE: Préface || Avant-propos || Introduction Une loi si belle || Chapitre 1 La Tierra de Miranda, histoire et idéologie | L’histoire d’une marginalité |Miranda, histoire bas-latine et léonaise ou recolonisation religieuse tardive ? | Les cisterciens sont-ils portugais ? | Les cisterciens sont léonais | Le mirandais, un phénomène linguistique de frontière ? | Une raia juive ? Le cas de Sendim | La communauté mirandaise : histoire d’une structuration bilingue | Les 140 dernières années || Chapitre 2 De la langue à l’identité | La première génération de « mirandistes » | La « philologie » contre l’alphabétisation ? | La difficile genèse d’un corpus mirandais | Des OEillets asturiens ? | Les OEillets sont portugais | Identité asturo-léonaise versus identité portugaise ? | Une question nationale mirandaise ? || Chapitre 3 La loi de reconnaissance | Résistance bureaucratique | Le « dialecte » est de retour | Les débats à l’Assemblée : introuvable dialecte | Étrange projet, étonnante loi | Une loi tridimensionnelle mais ambiguë et de portée limitée | La réglementation très restrictive du ministère de l’Éducation | Une langue reconnue mais non offi cialisée || Chapitre 4 La persistance contemporaine du mirandais | Pour une approche statistique de la pratique active du mirandais | Le délitement du tissu social mirandais | Trois à quatre milliers de mirandophones actifs ? | L’enquête de Cristina Martins | L’enquête de Maria do Céu Carvalho de Sousa | La toute dernière période | Un rapport moderne favorable mais dangereusement traditionnel à la langue (1993) | Dix ans après (2001) || Chapitre 5 Folklorisation versus culture populaire ? | La « dança de ls pouliteiros » | Les bâtons d’avril | Les bâtons sont-ils léonais ? | Du folklore à la modernisation de l’art et de la culture populaires ? | L’action municipale et l’activisme associatif | « Estes romanos stan boubos » : Astérix à la rescousse | Internet en mirandais | L’oralité mirandaise à la croisée des chemins : « doutores » versus « camponeses » ? || Chapitre 6 En être ou pas ? Le Portugal et la Charte européenne des langues régionales et minoritaires | L’activisme chartiste au Portugal | La cinquième révision constitutionnelle | Les propositions chartistes de l’Anstituto de Lhéngua i Cultura Mirandesa | Les 48 propositions de l’Anstituto | Article 8 | Article 9 | Article 10 | Article 11 | Article 12 | Article 13 | Article 14 | La Charte européenne :« signature facile » ou impasse politique ? || Chapitre 7 Crise fi nale ou salutaire ? | La langue et le reste | De la « défense linguistique » de la langue | La crise barranquienne | … à la « défense sociale » de la langue || Annexes | Annexe I. — La cidade de Miranda, la moins peuplée des cidades historiques du Portugal | Annexe II.— L’aire mirandophone : Quelques noms de lieu et superfi cies des freguesias | Annexe III. — Évolution démographique du concelho de Miranda selon les recensements, 1864-2001 | Annexe IV.— Les élections municipales a Miranda Do Douro, 1976-2005 | Annexe IVa. — Aperçu sur les élections présidentiellesdu 22 janvier 2006 | Annexe V. — Les 48 propositions de l’Anstituto de la Lhéngua i Cultura mirandesa pour la signature par le gouvernement portugais de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires | Table des cartes et des tableaux
|
|
Wateau, Fabienne, Mélanges de la Casa de Velázquez, 40-2, 2010, pp. 269-271 (enlace a la reseña).
|
francés |
Língua, Sociolinguística. Dialetologia e geolinguística, Bilinguismo e diglossia. Línguas em contato. Interferências, Estandardização, Políticas linguísticas. Normalização, Pensamento e mundo cultural, Antropologia e etnologia, Folclore. Tradição oral |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Miranda do Douro |
mirandés, legislación lingüística, Carta Europea de las Lenguas Regionales o Minoritarias |
|
|
179282 |
Capítulo de livro |
Le royaume du Portugal et l’expulsion des juifs d’Espagne en 1492 |
/pt-pt/fichas-bibliograficas/le-royaume-du-portugal-et-lexpulsion-des-juifs-despagne-en-1492 |
|
Minorias étnico-religiosas na Península Ibérica. Períodos medieval e moderno
|
|
|
Soyer, François
|
|
Soyer, François |
Barros, Maria Filomena Lopes de; Hinojosa Montalvo, José
|
|
|
|
|
|
Lisboa / Évora / Alicante |
Colibri / CIDEHUS / Universidad de Alicante |
|
|
|
2008 |
|
|
|
|
|
325-348 |
|
|
978-972-772-835-0 |
|
https://www.researchgate.net/publication/313213306_Le_Royaume_du_Portugal_et_l'Expulsion_des_Juifs_d'Espagne_en_1492 |
|
[Resumen extraído de la fuente original]
Le 31 Mars 1942, la Reine Isabelle de Castille et le Roi Ferdinand d'Aragón ordonnèrent à tous les juifs de leurs royaumes de se convertir au Christianisme ou de s'exiler avant le 31 Julliet de cette même année. Pour beaucoup de juifs espagnols, le royaume voisin du Portugal offrait un refuge temporaire. Les chroniqueurs juifs et espagnols nos rancontent qu'en quelques mois plus de cent mille juifs traversèrent la frontière et entrèrent au Portugal. Le roi du Portugal, João II, permit a "600 familles" de rester dans son royaume mais exigea que le reste des réfugiés quitte le Portugal dans un délai de huit moins. Ceux qui ne se soumettraient pas à cet ordre seraient réduits en esclavage. Cependant, pour beaucoup de juifs espagnols qui s'establirent au Portugal le répit ne fût que très bref. En effet, cinq ans plus tard, le successeur de João II, Manuel I, força pratiquement toute la population juive de son royaume à se convertir ou Christianisme.
Cet article a deux objectifs essentiel. Le premier est d'offrir une reconstruction aussi détaillée possible de l'arrivée des réfugiés castillans au Portugal et de leur sort dans ce royaume. Le second est de re-examiner l'impact démographique et social de cette vague migratoire sur le Portugal. Plusiers historiens ont décrit l'arrivée des réfugiés juifs de Castille comme un "élément déstabilisateur" qui exarcerbât les violents sentiments ant-juifs de la population chrétienne au Portugal et jouât ainsi un rôle déterminant dans le déclenchement de la conversion forcée de 1497.
|
|
|
francés |
Geografia, Geografia humana, Migrações e exílio, Pensamento e mundo cultural, Antropologia e etnologia, Religião. Mitologia, História, Idade Moderna |
PORTUGAL, BRAGANÇA, Bragança, Miranda do Douro, FARO, Alcoutim, PORTALEGRE, Elvas, Marvão, ÉVORA, Borba, Estremoz |
comunidad judía, represión religiosa, siglo XVI |
|