Tourém

Territorio: 
Montalegre, Vila Real, Portugal.
Descripción: 

Aldea y freguesia del ayuntamiento de Montalegre. Se sitúa en una "lengua de tierra" portuguesa que se adentra en territorio español. Tuvo siempre un trato intenso con las localidades gallegas vecinas, Requiás y Guntumil (al oeste), y Randín y Calvos (al este). Históricamente, era extremo de un camino privilegiado (exento de control fiscal) que la unía con Calvos de Randín. Durante la guerra civil española, fue importante lugar de refugio. Cuenta actualmente con unos 150 habitantes.

 

Vista paisajística de Tourém: https://www.youtube.com/watch?v=rUIwPhxSUAM

Entradas referentes a Montalegre en FRONTESPO-BIB.

Informantes

Tio Bento

Edad: 
Más de 75 años
Sexo: 
Hombre

Informante nacido en 1922 en Tourém, de donde eran sus padres. Estos murieron siendo él niño, por lo que pasó algún tiempo con parientes, algunos del lado español de la frontera. Fuera de esto, no tuvo estancias relevantes fuera de la localidad. Sabe leer y escribir. Contrabandista y comerciante. Su esposa es la informante Dona Maria.

Grabaciones

Montalegre 09 (Tourém). Sesión 1. Biografía del informante

Fecha: 11/2/2016
Duración: 14:58

ESP: Sus padres murieron siendo niño; pasó momentos muy difíciles, incluso de penuria.  Estuvo viviendo algunos años en España. Trabajó en muchas actividades, con especial dedicación a la industria de la madera. También estuvo activo en el contrabando y el comercio, además de ser prestamista. Tras la guerra civil ganó bastante dinero con la carestía de determinados productos (p. ej. fitosanitarios) en España.

PORT: Seus pais morreram quando era criança; viveu momentos muito difíceis, até mesmo escassez. Viveu alguns anos na Espanha. Ele trabalhou em muitas atividades, com especial dedicação à indústria da madeira. Também era ativo no contrabando e comércio, além de ser um credor. Após a guerra civil, ele ganhou muito dinheiro com o alto custo de certos produtos (por exemplo, produtos fitossanitários) na Espanha.

ENG: His parents died when he was a child; he had very difficult moments, even shortages. He lived some years in Spain. He worked in many activities, with special dedication to the wood industry. He was also active in smuggling and trade, as well as being a lender. After the civil war he earned a lot of money with the high cost of certain products (eg phytosanitary products) in Spain.

Montalegre 09 (Tourém). Sesión 2. Agricultura

Fecha: 11/2/2016
Duración: 10:31

ESP: La agricultura era pobre. Faltaban abonos y minerales. La mies y las tareas de siega, recogida y preparación de cereales. El molino, donde estaba instalada una turbina; la molienda. Pan y hornos. Referencias esporádicas al ganado y a tipos de terreno.

PORT: A agricultura era pobre. Não havia fertilizantes e minerais. A colheita e as tarefas de ceifa, recolha e preparação de cereais. O moinho, onde uma turbina foi instalada; a moagem. Pão e fornos. Referências esporádicas aos tipos de gado e terra.

ENG: Agriculture was poor. There were no fertilizers and minerals. The harvest and the tasks of mowing, collecting and preparing cereals. The mill, where a turbine was installed; the grinding. Bread and ovens. Sporadic references to livestock and land types.

Montalegre 09 (Tourém). Sesión 3. Gallegos y portugueses

Fecha: 11/2/2016
Duración: 23:57

ESP: Contrabando de subsistencia. La guerra civil española. La represión de guardias y falangistas era muy grande, incluso hacia los portugueses que cruzaban la frontera. Las relaciones son muy buenas. La gente va a los funerales de los pueblos vecinos con independencia del país. La guerra civil ayudó a una relación más estrecha, sobre todo por la existencia de refugiados y por el comercio de productos que no se encontraban en España (por ejemplo, los medicamentos, que se fabricaban en la botica del pueblo). Comunicaciones difíciles, especialmente en invierno. Hoy hay dificultades de cobertura y es más fácil el acceso a telefonía y medios de comunicación españoles.

PORT: Contrabando de subsistência. A guerra civil espanhola. A repressão dos guardas e falangistas foi muito grande, mesmo em relação aos portugueses que cruzaram a fronteira. As relações são muito boas. As pessoas vão a funerais de cidades vizinhas, independentemente do país. A guerra civil ajudou a um relacionamento mais próximo, especialmente por causa da existência de refugiados e do comércio de produtos que não estavam na Espanha (por exemplo, medicamentos, que eram fabricados na farmácia da aldeia). Comunicações difíceis, especialmente no inverno. Hoje existem dificuldades de cobertura e é mais fácil acessar a telefonia e a mídia espanhola.

ENG: Contraband of subsistence. The spanish civil war. The repression of guards and Falangists was intense, even towards the Portuguese who crossed the border. The relationships are very good. People go to funerals of neighboring towns regardless of the country. The civil war helped a closer relationship, especially because of the existence of refugees and the trade of products that were not in Spain (for example, medicines, which were manufactured in the village pharmacy). Difficult communications, especially in winter. Today there are coverage difficulties and it is easier to access telephony and Spanish media.

Montalegre 09 (Tourém). Sesión 4. Varia: familia y juicios lingüísticos

Fecha: 11/2/2016
Duración: 10:45

ESP: Parentesco. Se reúne mucha gente en las fiestas familiares. La vivienda del informante. La proximidad lingüística entre gallego y portugués es muy grande. El portugués de la zona  es diferente de otras áreas, por ejemplo al incorporar muchas palabras del español.

PORT: Relacionamento Festas familiares muito numerosas. A casa do informante. A proximidade linguística entre o galego e o português é muito grande. O português da área é diferente de outras áreas, por exemplo, incorporando muitas palavras do espanhol.

ENG: Relationship. Family parties with a lot of people. The house of the informant. The linguistic proximity between Galician and Portuguese is very large. The Portuguese of the area is different from other areas, for example by incorporating many words of Spanish.

Dona Maria

Edad: 
Más de 75 años
Sexo: 
Mujer

Informante nacida en 1929 en Tourém, lugar de nacimiento de sus padres. Sabe leer y escribir. Sin estancias fuera de la localidad. Comerciante y contrabandista. Su marido es el informante Tio Bento.

Grabaciones

Montalegre 09 (Tourém). Sesión 1. Biografía del informante

Fecha: 11/2/2016
Duración: 14:58

ESP: Sus padres murieron siendo niño; pasó momentos muy difíciles, incluso de penuria.  Estuvo viviendo algunos años en España. Trabajó en muchas actividades, con especial dedicación a la industria de la madera. También estuvo activo en el contrabando y el comercio, además de ser prestamista. Tras la guerra civil ganó bastante dinero con la carestía de determinados productos (p. ej. fitosanitarios) en España.

PORT: Seus pais morreram quando era criança; viveu momentos muito difíceis, até mesmo escassez. Viveu alguns anos na Espanha. Ele trabalhou em muitas atividades, com especial dedicação à indústria da madeira. Também era ativo no contrabando e comércio, além de ser um credor. Após a guerra civil, ele ganhou muito dinheiro com o alto custo de certos produtos (por exemplo, produtos fitossanitários) na Espanha.

ENG: His parents died when he was a child; he had very difficult moments, even shortages. He lived some years in Spain. He worked in many activities, with special dedication to the wood industry. He was also active in smuggling and trade, as well as being a lender. After the civil war he earned a lot of money with the high cost of certain products (eg phytosanitary products) in Spain.

Montalegre 09 (Tourém). Sesión 2. Agricultura

Fecha: 11/2/2016
Duración: 10:31

ESP: La agricultura era pobre. Faltaban abonos y minerales. La mies y las tareas de siega, recogida y preparación de cereales. El molino, donde estaba instalada una turbina; la molienda. Pan y hornos. Referencias esporádicas al ganado y a tipos de terreno.

PORT: A agricultura era pobre. Não havia fertilizantes e minerais. A colheita e as tarefas de ceifa, recolha e preparação de cereais. O moinho, onde uma turbina foi instalada; a moagem. Pão e fornos. Referências esporádicas aos tipos de gado e terra.

ENG: Agriculture was poor. There were no fertilizers and minerals. The harvest and the tasks of mowing, collecting and preparing cereals. The mill, where a turbine was installed; the grinding. Bread and ovens. Sporadic references to livestock and land types.

Montalegre 09 (Tourém). Sesión 3. Gallegos y portugueses

Fecha: 11/2/2016
Duración: 23:57

ESP: Contrabando de subsistencia. La guerra civil española. La represión de guardias y falangistas era muy grande, incluso hacia los portugueses que cruzaban la frontera. Las relaciones son muy buenas. La gente va a los funerales de los pueblos vecinos con independencia del país. La guerra civil ayudó a una relación más estrecha, sobre todo por la existencia de refugiados y por el comercio de productos que no se encontraban en España (por ejemplo, los medicamentos, que se fabricaban en la botica del pueblo). Comunicaciones difíciles, especialmente en invierno. Hoy hay dificultades de cobertura y es más fácil el acceso a telefonía y medios de comunicación españoles.

PORT: Contrabando de subsistência. A guerra civil espanhola. A repressão dos guardas e falangistas foi muito grande, mesmo em relação aos portugueses que cruzaram a fronteira. As relações são muito boas. As pessoas vão a funerais de cidades vizinhas, independentemente do país. A guerra civil ajudou a um relacionamento mais próximo, especialmente por causa da existência de refugiados e do comércio de produtos que não estavam na Espanha (por exemplo, medicamentos, que eram fabricados na farmácia da aldeia). Comunicações difíceis, especialmente no inverno. Hoje existem dificuldades de cobertura e é mais fácil acessar a telefonia e a mídia espanhola.

ENG: Contraband of subsistence. The spanish civil war. The repression of guards and Falangists was intense, even towards the Portuguese who crossed the border. The relationships are very good. People go to funerals of neighboring towns regardless of the country. The civil war helped a closer relationship, especially because of the existence of refugees and the trade of products that were not in Spain (for example, medicines, which were manufactured in the village pharmacy). Difficult communications, especially in winter. Today there are coverage difficulties and it is easier to access telephony and Spanish media.

Montalegre 09 (Tourém). Sesión 4. Varia: familia y juicios lingüísticos

Fecha: 11/2/2016
Duración: 10:45

ESP: Parentesco. Se reúne mucha gente en las fiestas familiares. La vivienda del informante. La proximidad lingüística entre gallego y portugués es muy grande. El portugués de la zona  es diferente de otras áreas, por ejemplo al incorporar muchas palabras del español.

PORT: Relacionamento Festas familiares muito numerosas. A casa do informante. A proximidade linguística entre o galego e o português é muito grande. O português da área é diferente de outras áreas, por exemplo, incorporando muitas palavras do espanhol.

ENG: Relationship. Family parties with a lot of people. The house of the informant. The linguistic proximity between Galician and Portuguese is very large. The Portuguese of the area is different from other areas, for example by incorporating many words of Spanish.