Skip to main content

Inf. 1. Herrera de Alcántara

Sexo

Informante nacido en 1931, en Herrera de Alcántara, de donde era natural su madre (el padre, de Marvão). Cursó estudios primarios en la propia aldea y se dedicó a los trabajos del campo. Hizo el servicio militar en Madrid. A los 26 años, emigró a Francia, donde estuvo aproximadamente 15 años. Casado, su cónyuge es de Herrera.

Entrevista realizada en mayo de 2016.

Grabaciones

Herrera de Alcántara 02 - Sesión 01. La vida de antes. Trabajos agrícolas

ID: ESCA18002-001
Fecha | Data | Date: 28/5/2016
Duración | Duração | Length: 8:59

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/IARRRC

 

ESP: ¿Cómo era la vida en Ferreira? Trabajos agrícolas de antes y de ahora. Frutas. Silvicultura. El arado y las bestias de tiro (caballos, mulos, vacas). La vida del informante emigrado en Francia.

PORT: Como era a vida em Ferreira? Trabalho agrícola antes e agora. Frutas. Silvicultura. O arado e as feras de tração (cavalos, mulas, vacas). A vida do informante emigrado na França.

ENG: Traditional life in Ferreira.  Agricultural work before and now. Fruits. Forestry. The plow and the draft beasts (horses, mules, cows). The life of the informant, emigrated in France.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

Herrera de Alcántara 02 - Sesión 02. Productos elaborados

ID: ESCA18002-002
Fecha | Data | Date: 28/5/2016
Duración | Duração | Length: 7:00

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/OJTOO9

 

ESP: El ciclo del pan: siega, harina, amasado. La harina a veces se llevaba a moler a Portugal y los aduaneros la confiscaban. Aceite y miel. Queso.

PORT: O ciclo do pão: sega, farinha, amassar. A farinha era às vezes levada a moer para Portugal e os alfandegueiros confiscavam-na. Óleo e mel. Queijo.

ENG: The bread cycle: mowing, flour, kneading. The flour was sometimes brought to grind to Portugal and the customs officers confiscated it. Oil and honey. Cheese.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

Herrera de Alcántara 02 - Sesión 03. La matanza. Oficios. Malpica do Tejo.

ID: ESCA18002-003
Fecha | Data | Date: 28/5/2016
Duración | Duração | Length: 5:44

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/8MN1TR

 

ESP: El cerdo y la matanza. Los jornaleros, que venían de Portugal. Relaciones con Malpica. Medidas. Situación muy precaria antiguamente, gente que pasaba hambre.

PORT: O porco e a matanza. Os diaristas, que vieram de Portugal. Relações com Malpica. Medidas Situação muito precária anteriormente, pessoas que passaram fome.

ENG: The pig and the slaughter. The day laborers, who came from Portugal. Relations with Malpica. Measurements. Former situation was quite precarious. People was hungry.

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto

Herrera de Alcántara 02 - Sesión 04. El firrerenho

ID: ESCA18002-004
Fecha | Data | Date: 28/5/2016
Duración | Duração | Length: 1:46

Repositorio eCiencia-Datos: https://doi.org/10.21950/PHMAUF

 

ESP: El firrereño. La lengua de Casalinho (= Cedillo). ¿Se entiende bien a los portugueses? 

PORT: O firrerenho. A linguagem do Casalinho (= Cedillo). Os portugueses são bem compreendidos?

ENG: The firrerenho. The language of Casalinho (= Cedillo). Is the Portuguese well understood?

Fichero(s) de transcripción de la grabación en formato ELAN
Fichero(s) de transcripción de la grabación en texto