Agricultural operations

Fecha | Data | Date: 21/10/2015

​Duración | Duração | Length: 10:19

NOTA: Los ficheros de audio provienen de una grabadora

 

ESP: Hay dos panaderías en Valverde; con 14 años el informante trabajó en una de ellas. El pan es muy bueno. La fabricación del pan. Antiguamente se usaba harina de trigo; el centeno se asociaba a la pobreza y escasez. El trabajo de la aceituna. El informante trabajó, dentro y fuera de España, en diversas actividades agrícolas, como la recogida de fruta. Explica sus trabajos en la industria del tabaco en el valle del Tiétar. Diferencias en el trabajo de la aceituna entre antes y ahora. Productos típicos de las huertas de Valverde. Pocos árboles frutales.

PORT: Existem duas padarias em Valverde; aos 14 anos, o informante trabalhava numa delas. O pão é muito bom. Preparação de pão. No passado, utilizava-se farinha de trigo; o centeio estava associado à pobreza e à escassez. O trabalho da oliveira. O informante trabalhou, dentro e fora de Espanha, em várias actividades agrícolas, como a apanha de fruta. Explica o seu trabalho na indústria do tabaco no vale do Tiétar. Diferenças no trabalho da azeitona entre antes e agora. Produtos típicos dos pomares de Valverde. Poucas árvores frutíferas.

ENG: There are two bakeries in Valverde; at the age of 14 the informant worked in one of them. The bread is very good. Making bread. In the past, wheat flour was used; rye was associated with poverty and scarcity. The work of the olive. The informant worked, inside and outside Spain, in various agricultural activities, such as fruit picking. He explains his work in the tobacco industry in the Tiétar valley. Differences in olive work between before and now. Typical products of the orchards of Valverde. Few fruit trees.

Fecha | Data | Date: 24/10/2015
​Duración | Duração | Length: 13:24

NOTA: Entrevista en lagarteiro

 

ESP: Hace algo más de 20 años el informante consiguió organizar una explotación de turismo rural; también cultiva. Trabajos agrícolas. Aceituna. Calendario de trabajos. Uva y vino. Festa dos ofertorios.  Cereales (normalmente se traían de Castilla, a cambio de aceite). Tierra de emigración, ya que el trabajo del campo no es suficiente para vivir; el propio informante trabajaba en Suiza los veranos. Rutina diaria del informante. Normalmente sale de casa a las 7:30, trata de los animales y después se va a los olivos. Comidas y partes del día. Ganado. Ordeñar. Fabricación del queso. Ganado vacuno, caprino y porcino (antes había bastante). Matanza. Recogida del pasto.

PORT: Há pouco mais de 20 anos, o informante conseguiu organizar uma fazenda de turismo rural com cavalos; ele também cultiva. Trabalho agrícola. Azeitonas. Calendário de obras. Uva e vinho. Festa dos ofertórios.  Cereais (normalmente trazidos de Castela, em troca de azeite). Terra da emigração, pois o trabalho no campo não é suficiente para viver; o próprio informante trabalhou na Suíça nos verões. Rotina diária do informante. Normalmente sai de casa às 7:30, trata os animais e depois vai para as oliveiras. Refeições e partes do dia. Gado. Ordenha. A fazer queijo. Bovinos, caprinos e porcos (antes havia quantidade). Matança. Recolha de erva para pastagem.

ENG: A little over 20 years ago the informant managed to organise a rural tourism farm with horses; he also cultivates. Agricultural work. Olives. Calendar of works. Grape and wine. Festa dos ofertorios.  Cereals (normally brought from Castile, in exchange for oil). Land of emigration, as the work in the fields is not enough to live on; the informant himself worked in Switzerland in the summers. Daily routine of the informant. He usually leaves home at 7:30, treats the animals and then goes to the olive trees. Meals and parts of the day. Cattle. Milking. Making cheese. Cattle, goats and pigs (before there was enough). Slaughter. Collection of grass.

Fecha | Data | Date: 28/5/2016
​Duración | Duração | Length: 14:59

ESP: Relaciones con Malpica. Fiestas (más y menos recientes). El antiguo muelle y el embarcadero. Cambios en las fiestas de la época de una informante a otra. Las fiestas de Valencia de Alcántara. La escuela (en el campo donde trabajaban). Juegos infantiles. La primera televisión. El trabajo del campo; ahora hay muy poco personal en las explotaciones. Baja natalidad en los pueblos.

PORT: Relações com a Malpica. Festas (mais e menos recentes). O velho cais e o embarcadouro. Mudanças nas festividades entre as épocas das duas informantes. As festas de Valência de Alcántara. A escola (no campo onde trabalhavam). Jogos de crianças. A primeira televisão. O trabalho do campo; agora há muito pouco pessoal nas granjas. Baixa taxa de natalidade nas aldeias.

ENG: Relationship with Malpica. Parties (now and then). The old wharf and the dock. Changes in the festivities of the period from one informant to another. The festivities of Valencia de Alcántara. The school (in the farm where they worked). Children's games. The first television. The work of the field; now there is very little personnel in the exploitations. Low birth rate in the villages.

Fecha | Data | Date: 28/5/2016
​Duración | Duração | Length: 11:42

 

ESP: Trabajos del campo. Productos que se sembraban en las huertas. Problemas en los cultivos con la meteorología de este año. El alcornoque y el corcho. Encina. Fruta y árboles frutales. Injerto. Hierba y plantas espontáneas. Uva. El pan. Tortas y otros productos que se hacían con la masa.

PORT: Trabalhos do campo. Produtos que se semeavam nos pomares. Problemas nas colheitas com a meteorologia deste ano. O sobreiro e a cortiça. Azinheira. Árvores frutíferas e fruta. Enxerto. Relva  e plantas espontâneas. Uva. Pão. Bolos e outros produtos que se faziam com a massa.

ENG: Field work. Products that were cultivated in the gardens. Problems in the crops with this year's meteorology. The cork oak and cork. Holm oak. Fruit and fruit trees. Graft. Spontaneous grass and plants. Grape. Bread. Cakes and other products that were made with the dough.

Fecha | Data | Date: 26/5/2016
​Duración | Duração | Length: 7:33

ESP: Trabajos del campo. Las duras condiciones de los trabajadores y de sus familias. Medios de transporte; aguaderas. Recogida y transporte de leña. Estaba prohibido trabajar en domingo y la guardia civil perseguía a quien lo hiciese. El molino y la harina.

PORT: Trabalhos do campo. As duras condições dos trabalhadores e das suas famílias. Meios de transporte; regadores. Recolha e transporte de lenha. Era proibido trabalhar aos domingos e a Guarda Civil perseguia quem o fizesse. O moinho e a farinha.

ENG: Field work. The harsh conditions of the workers and their families. Means of transport; watering cans. Collection and transport of firewood. It was forbidden to work on Sundays and the Civil Guard chased anyone who did so. The mill and the flour.

Fecha | Data | Date: 26/5/2016
​Duración | Duração | Length: 10:09

ESP: Trabajos del campo. Las duras condiciones de los trabajadores y de sus familias. Medios de transporte; aguaderas. Recogida y transporte de leña. Estaba prohibido trabajar en domingo y la guardia civil perseguía a quien lo hiciese. El molino y la harina.

PORT: Trabalhos do campo. As duras condições dos trabalhadores e das suas famílias. Meios de transporte; regadores. Recolha e transporte de lenha. Era proibido trabalhar aos domingos e a Guarda Civil perseguia quem o fizesse. O moinho e a farinha.

ENG: Field work. The harsh conditions of the workers and their families. Means of transport; watering cans. Collection and transport of firewood. It was forbidden to work on Sundays and the Civil Guard chased anyone who did so. The mill and the flour.

Fecha | Data | Date: 14/12/2015
​Duración | Duração | Length: 11:28

 

ESP: Agricultura. Hay pocos frutales. Antes se cultivaban más cereales. Trabajos del campo. Tipos de terreno [Los ítems del cuestionario se preguntan en castellano y portugués; intervenciones esporádicas de una persona que está en el bar]. No se trabaja el aceite. Injertar. Plantas espontáneas. Setas. Uva y vino. Mandaban moler a Ituero, no había molinos. Partes del pan [en español y portugués]

PORT: Agricultura Há poucas árvores de fruto. No passado, cultivavam-se mais cereais. Trabalho agrícola. Tipos de terreno [Os itens do questionário são perguntados em espanhol e português; intervenções esporádicas por uma pessoa no bar]. Não se faz azeite. Enxerto. Plantas espontâneas. Cogumelos. Uva e vinho. Deslocavam-se a Ituero para moer, não havia moinhos. Partes do pão [em espanhol e português]

ENG: Agriculture. There are few fruit trees. In the past, more cereals were grown. Farm work. Types of land [Questionnaire items are asked in Spanish and Portuguese; sporadic interventions by a person at the bar]. There is no olive oil. Grafting. Spontaneous plants. Mushrooms. Grape and wine. They went Ituero to grind, since there were no mills. Parts of the bread [in Spanish and Portuguese]

Fecha | Data | Date: 15/12/2015
​Duración | Duração | Length: 15:36

 

ESP: Calendario de trabajos agrícolas. Es un poco distinto de otros pueblos, por el clima. Comparación con el clima de otras localidades. Tipos de terreno según dimensiones y cultivos. Lindes. Molienda. Maquila. Diferencia entre “criba” y “ceazo”. Fabricación del pan.

PORT: Calendário de trabalhos agrícolas. É um pouco diferente de outras cidades por causa do clima. Comparação com o clima de outras localidades. Tipos de terrenos de acordo com dimensões e culturas. Lindes. Moagem. Maquila. Diferença entre "criba" e "ceazo". Fabrico de pão.

ENG: Calendar of agricultural works. It is a little different from other towns because of the climate. Comparison with the climate of other localities. Types of land according to dimensions and crops. Boundaries. Grinding. Maquila. Difference between "criba" and "ceazo". Bread manufacture.

Fecha | Data | Date: 16/07/2015
​Duración | Duração | Length: 10:36

Solo audio | Apenas áudio | Audio only

 

ESP: Contrastes entre la vida de antes y la de ahora. Hay muchos avances tecnológicos, quizás excesivos. Antes había mucho trabajo, pero también se echaban muchas horas; también trabajaban los niños, p. ej. en el trillo. Los derechos de los animales domésticos. Los chavales de ahora son más espabilados. Su abuela era partera. Hay gente joven que no quiere trabajar. En el pueblo hay cuatro niños, menores de 7 años, y que viven en La Alamedilla todo el tiempo; van a escuela fuera. Las madres no son del pueblo, los padres sí. Le dan otro aire al pueblo, muy envejecido. 103 vecinos que viven todo el año. La tranquilidad del pueblo frente a la ciudad. Falta de servicios del pueblo. Se depende del coche particular para médicos, compras, servicios, etc. La vida en la infancia del informante. Vida de subsistencia. A los 12 ya trabajaba en la mina, ayudaba en la peluquería familiar, hacía jornales en distintas tareas, etc. Huerto y trabajos agrícolas. Venían trabajadores de fuera (segadores y trabajadores de las minas; de Portugal, pastores y criados). En el pueblo había cuadrillas de esquiladores que iban para afuera.

PORT: Contrastes entre a vida de antes e agora. Há muitos avanços tecnológicos, talvez excessivos. No passado havia muito trabalho, mas também se gastavam muitas horas; as crianças também trabalhavam, por exemplo, na eira. Os direitos dos animais domésticos. Agora os miúdos são mais espertos. A avó dele era parteira. Há jovens que não querem trabalhar. Na aldeia há quatro crianças, com menos de 7 anos de idade, que vivem em La Alamedilla o tempo todo; elas vão para a escola lá fora. As mães não são da aldeia, os pais são. Dão outro ar à aldeia, que é muito envelhecida. 103 vizinhos vivem durante todo o ano. A tranquilidade da vila em confronto com a cidade. Falta de serviços de aldeia. Um depende do carro particular para médicos, compras, serviços, etc. A vida de infância do informante. Vida de subsistência. Aos 12 anos já trabalhava na mina, ajudava no salão de cabeleireiro da família, fazia trabalho diurno em diferentes tarefas, etc. Pomares e trabalhos agrícolas. Os trabalhadores vinham de fora (ceifeiros e mineiros; de Portugal, pastores e servos). Na aldeia havia esquadrões de tosquiadores que iam lá fora.

ENG: Contrasts between life before and now. There are many technological advances, perhaps excessive. In the past there was a lot of work, but many hours were also spent; children also worked, e.g. on the threshing floor. The rights of domestic animals. Now the kids are smarter. His grandmother was a midwife. There are young people who don't want to work. In the village there are four children, under the age of 7, who live in La Alamedilla all the time; they go to school outside. Mothers are not from the village, fathers are. They give another air to the village, which is very old. 103 neighbours who live all year round. The tranquility of the village in front of the city. Lack of village services. One depends on the particular car for doctors, purchases, services, etc. The informant's childhood life. Subsistence life. At the age of 12 he already worked in the mine, helped in the family hairdressing salon, did day labor in different tasks, etc. Orchard and agricultural work. Workers came from outside (reapers and mine workers; from Portugal, shepherds and servants). In the village there were squads of shearers going outside.

Fecha | Data | Date: 15/12/2015
​Duración | Duração | Length: 9:04

ESP: Calendario de trabajos agrícolas. Herramientas. Tipos de terreno. Frutas y árboles frutales. Hierbas y plantas espontáneas

PORT: Calendário de trabalhos agrícolas. Ferramentas. Tipos de terreno. Fruta e árvores frutíferas. Ervas e plantas espontâneas

ENG: Calendar of agricultural works. Tools. Types of terrain. Fruits and fruit trees. Herbs and spontaneous plants

Pages